2 Timóteo 1
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARC
1 Na Foru, nae Yesu Kerisonu afasoro mi ibake nama yewa owaowa yanake odakunea ea. Yesu Kerisoma eme yaisinabairo me ibene ibene ibeka we bou ukakuba ibake Godi Danu ararae nama yewa wake wemane ibake nae Danu fo weeka mi we mune odikara.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nanu amara, Dimodi, nanu imuka yaisina abairo ibinuba ibake yewa wake abairo weakune. Iyanu Babae Godini iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisoini emuama a irauaiai unu kofisike imukari ufisike emenu irauaiai ukeka abairo mafisiro me irauaiai ibifane ibake weakune.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Nanu akaemukuini babaemukuini emua Godi imukenewaa ukaada Godinu imukeka imukeibisa enaenari na Godi imukenewaa ukaada Danu imukeka yaisina imukakune. Nae dumuini ewekaini Godibairo guriguri ukaada a imukakuneke Godi we ma irauaiai ukakune.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Nama a iro medeibia i furo ae ii weibi. Ibai imukakuneke ibake dumuini ewekaini nanu ararae abairo aamake a emake rooro daiwere umane ibake weakune.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Anu imuka yaisina Godibairo odibai na iwoka sineke imukakune. Anu akae Rowisini anu amae Yunisini emuae Godinu wake naukeibaisi i ari eno Godi imukeka imuka abairo ibinu ibai na iwoka sinakune.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Enoba nanu wake wemaro a naua. Nama nanu wanama anu iiriro odero Godima a buna maiyai enaenari emema inaa fu uraisaro domeya ukeibaku i ari i Godima maiyai buna enaenari uake Godinu waiya ukeibia.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Godima i imusu oroubake ia sifene Danu Imumu Irau make da uike iya buna ufeke eme moibake imukari ufeke iyanu arara mane da ufene ibake Danu Imumu Irau iyabairo ma’iro ibinu.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Enoba moi oroubairo iyanu Dai Waria Minu wake weake maru da uake na iyanu Dai Waria Minu wake we ibake ana ebaro ibine enoya nabake maru da ua. Na ukakune enaenari ama Godinu waiya ua. Godinu wake wefakuro emema aini dino ufeisake abairo meramawere uke yamekaisaie Godima a unu komekuro na waiya ukakune i ari dubuenaro irauaiai waiya ufaku.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 — ausente —
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 — ausente —
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 — ausente —
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Godinu ba wake keuwere nama abairo wero nauia enaenari ukenewaa ua. Yesu Kerisoma Danu imukari ukekaini imukekaini maiyai enaenari imusu emebake imukari ukaada Godi imukenewaa ua.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Godinu Imumu Irauma anu imukaro ibaada a unu korakuyainua Godima abairo maiyai ibai yawokenewaa ua.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 A iwoka, i Eisia orofaro ibinisa orou yaisina na mediakake fiake imusu anisa. Figerasini Emaginisini emuaini iini na mediakake anisa.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Na ana ebaro ibisararo Onesifurasima maru uke dakeibike nabairo fareibiro awaawa uke makaneibisu. Dawae eno ukeibi ibake nanu ararae Godima dawaini danu koaini emua imukari ufiane ibake weakune.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 I mima Romani goiro farike na yodia ukeebe yodia ukeebe na fou ukara.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Ibake iyanu Dai Waria Mima Danu dubuena kai odoro fafike dawa imukari ufine ibake weakune. Na Efesa goiro ibeibisara i furoe i mima nabairo irauaiai ukeibi. Ibai yaisinae a iwoka ukakuyainu.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.