2 Timóteo 1
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARA
1 Na Foru, nae Yesu Kerisonu afasoro mi ibake nama yewa owaowa yanake odakunea ea. Yesu Kerisoma eme yaisinabairo me ibene ibene ibeka we bou ukakuba ibake Godi Danu ararae nama yewa wake wemane ibake nae Danu fo weeka mi we mune odikara.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nanu amara, Dimodi, nanu imuka yaisina abairo ibinuba ibake yewa wake abairo weakune. Iyanu Babae Godini iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisoini emuama a irauaiai unu kofisike imukari ufisike emenu irauaiai ukeka abairo mafisiro me irauaiai ibifane ibake weakune.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nanu akaemukuini babaemukuini emua Godi imukenewaa ukaada Godinu imukeka imukeibisa enaenari na Godi imukenewaa ukaada Danu imukeka yaisina imukakune. Nae dumuini ewekaini Godibairo guriguri ukaada a imukakuneke Godi we ma irauaiai ukakune.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Nama a iro medeibia i furo ae ii weibi. Ibai imukakuneke ibake dumuini ewekaini nanu ararae abairo aamake a emake rooro daiwere umane ibake weakune.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Anu imuka yaisina Godibairo odibai na iwoka sineke imukakune. Anu akae Rowisini anu amae Yunisini emuae Godinu wake naukeibaisi i ari eno Godi imukeka imuka abairo ibinu ibai na iwoka sinakune.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Enoba nanu wake wemaro a naua. Nama nanu wanama anu iiriro odero Godima a buna maiyai enaenari emema inaa fu uraisaro domeya ukeibaku i ari i Godima maiyai buna enaenari uake Godinu waiya ukeibia.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Godima i imusu oroubake ia sifene Danu Imumu Irau make da uike iya buna ufeke eme moibake imukari ufeke iyanu arara mane da ufene ibake Danu Imumu Irau iyabairo ma’iro ibinu.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Enoba moi oroubairo iyanu Dai Waria Minu wake weake maru da uake na iyanu Dai Waria Minu wake we ibake ana ebaro ibine enoya nabake maru da ua. Na ukakune enaenari ama Godinu waiya ua. Godinu wake wefakuro emema aini dino ufeisake abairo meramawere uke yamekaisaie Godima a unu komekuro na waiya ukakune i ari dubuenaro irauaiai waiya ufaku.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 — ausente —
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 — ausente —
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 — ausente —
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Godinu ba wake keuwere nama abairo wero nauia enaenari ukenewaa ua. Yesu Kerisoma Danu imukari ukekaini imukekaini maiyai enaenari imusu emebake imukari ukaada Godi imukenewaa ua.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Godinu Imumu Irauma anu imukaro ibaada a unu korakuyainua Godima abairo maiyai ibai yawokenewaa ua.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 A iwoka, i Eisia orofaro ibinisa orou yaisina na mediakake fiake imusu anisa. Figerasini Emaginisini emuaini iini na mediakake anisa.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Na ana ebaro ibisararo Onesifurasima maru uke dakeibike nabairo fareibiro awaawa uke makaneibisu. Dawae eno ukeibi ibake nanu ararae Godima dawaini danu koaini emua imukari ufiane ibake weakune.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 I mima Romani goiro farike na yodia ukeebe yodia ukeebe na fou ukara.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Ibake iyanu Dai Waria Mima Danu dubuena kai odoro fafike dawa imukari ufine ibake weakune. Na Efesa goiro ibeibisara i furoe i mima nabairo irauaiai ukeibi. Ibai yaisinae a iwoka ukakuyainu.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.