2 Timóteo 1
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARIB
1 Na Foru, nae Yesu Kerisonu afasoro mi ibake nama yewa owaowa yanake odakunea ea. Yesu Kerisoma eme yaisinabairo me ibene ibene ibeka we bou ukakuba ibake Godi Danu ararae nama yewa wake wemane ibake nae Danu fo weeka mi we mune odikara.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nanu amara, Dimodi, nanu imuka yaisina abairo ibinuba ibake yewa wake abairo weakune. Iyanu Babae Godini iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisoini emuama a irauaiai unu kofisike imukari ufisike emenu irauaiai ukeka abairo mafisiro me irauaiai ibifane ibake weakune.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nanu akaemukuini babaemukuini emua Godi imukenewaa ukaada Godinu imukeka imukeibisa enaenari na Godi imukenewaa ukaada Danu imukeka yaisina imukakune. Nae dumuini ewekaini Godibairo guriguri ukaada a imukakuneke Godi we ma irauaiai ukakune.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Nama a iro medeibia i furo ae ii weibi. Ibai imukakuneke ibake dumuini ewekaini nanu ararae abairo aamake a emake rooro daiwere umane ibake weakune.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Anu imuka yaisina Godibairo odibai na iwoka sineke imukakune. Anu akae Rowisini anu amae Yunisini emuae Godinu wake naukeibaisi i ari eno Godi imukeka imuka abairo ibinu ibai na iwoka sinakune.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Enoba nanu wake wemaro a naua. Nama nanu wanama anu iiriro odero Godima a buna maiyai enaenari emema inaa fu uraisaro domeya ukeibaku i ari i Godima maiyai buna enaenari uake Godinu waiya ukeibia.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Godima i imusu oroubake ia sifene Danu Imumu Irau make da uike iya buna ufeke eme moibake imukari ufeke iyanu arara mane da ufene ibake Danu Imumu Irau iyabairo ma’iro ibinu.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Enoba moi oroubairo iyanu Dai Waria Minu wake weake maru da uake na iyanu Dai Waria Minu wake we ibake ana ebaro ibine enoya nabake maru da ua. Na ukakune enaenari ama Godinu waiya ua. Godinu wake wefakuro emema aini dino ufeisake abairo meramawere uke yamekaisaie Godima a unu komekuro na waiya ukakune i ari dubuenaro irauaiai waiya ufaku.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 — ausente —
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 — ausente —
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 — ausente —
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Godinu ba wake keuwere nama abairo wero nauia enaenari ukenewaa ua. Yesu Kerisoma Danu imukari ukekaini imukekaini maiyai enaenari imusu emebake imukari ukaada Godi imukenewaa ua.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Godinu Imumu Irauma anu imukaro ibaada a unu korakuyainua Godima abairo maiyai ibai yawokenewaa ua.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 A iwoka, i Eisia orofaro ibinisa orou yaisina na mediakake fiake imusu anisa. Figerasini Emaginisini emuaini iini na mediakake anisa.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Na ana ebaro ibisararo Onesifurasima maru uke dakeibike nabairo fareibiro awaawa uke makaneibisu. Dawae eno ukeibi ibake nanu ararae Godima dawaini danu koaini emua imukari ufiane ibake weakune.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 I mima Romani goiro farike na yodia ukeebe yodia ukeebe na fou ukara.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Ibake iyanu Dai Waria Mima Danu dubuena kai odoro fafike dawa imukari ufine ibake weakune. Na Efesa goiro ibeibisara i furoe i mima nabairo irauaiai ukeibi. Ibai yaisinae a iwoka ukakuyainu.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.