2 Pedro 2
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 Adinami nauwaro i Isaraera oroubairo meo we bou ukeka orouma i orofaro ibeibisa. Enaenari i meo we ma iwoka ukeka orouma yabairo fema fare ibaada Godibake meo wake wefeisa. Emenu dai ma wirokekake yawokeka Mi medifeisa ibake Godima emua fanisi dai arawere sabu mafiakuro feafeisa.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Enoba emuama fare we ma iwoka ukaadae eno meo wefeisa, moi minu aruma aweka enare odekae merama meya ie irauaiaiya eno meo weifeisaro eme keuwere ibai naukada enaenari ufeisa. Enoba eme moima Yesu Kerisonu irauaiai imukeka we irufeisa.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 I orou emenu imuka yaisina oibairo ibifekuro oi mufisane imuka mane imufeisake ibake meomao eno wefeisa. Nono emua kodo ufiane yawokeka Miye emua fanisi mafiaku Mima emenu fanisi makeka wake adinaro weiba ibake emuabairo fafekuro feafeisake i meramawere orofaro anifeisa.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Yewa naukaisi wake yaisina ba enaenari ufeku. Adinaro aneru moima ba me merama ukeibisaro Godima emua eno ukeibisa ibaibake weroma mede darieke fanisi marieke i dumuwere ooruro sianiro isaka. Ibake Godima fafekuke kodo ufiaku odo koro ukaada ibinisa.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Enoba Godima i adina orofa akakaro ibeibisa orou yaisina ma fearie. Noae Godinu irau wake weibi ibake dawaini danu orou seweni (7) mane ma feare darieke emua me irauaiai yawokeibirie. Godima i furo obi oku daiwere odairo isare aariro i meramawere ukeibisa orou yaisina i okuro imu ise me sika.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Nono i dubuenaro Godima i Sodomu goini Gomora goini inaama yare me siniro uka mane ibi. I goiyairo ibeibisa orouma fanisi orofaro me ibene ibene ibeibisa. Godima eno uiba ibake i furo i meramawere ukeibisa moi orouma ibai ere nauke ukaada ia daiwere iyareibisa.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Nono i furo Godima i irau mi Rodi i goiroma mareke munike imusu odi.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Rodima i goiro ibaadae i orounu aine wai ure meramawere ukeibisabai erike emenu ukeka sineka ibake imuka merama daiwere ui.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ibake Godima i irau orou emenu meramawere ukekaroma ma wirokeibirieke i meramawere ukeibisa orou emua awoena oide imukakuba Danu kodo ureka odo fafekuro fanisi mafiaku.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 I moi meomao weaisa orouma emenu merama i ari eno ukaisa, moi minu aruma aweka enare odeka imuka imukekaini emenu merama ukeka arara mane ukeibaisaba ibake Godima emua arawere fanisi makenewaa ufiaku. Enoba i meo we ma iwoka ukeka orouma i dai yawokeka orounu wake nauke dakaada nauke medeibaisake moi urero anerubake iifa uke dakaada wake merama weibaisa.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Nono i moi imusu urero ibinisa anerunu buna ima i orounu buna ma berekaku. I bunawere aneruma iyanu Dai Waria Minu ibooro enare ibaada i moi dai meramawere anerubake we iruke dakaisa wake wayai we dakaisa.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 I orounu imukekae irau me ibake i imuke giena uke dakaisake i Godinu eraerabusabake wake merama weaisa. Emuae waa abu ari eno. Enoroma nono emuae abu yabake ureibaisa i ari eno emua yabake ufiakaisa. I orou emuae i urero ibinisa eraerabusa iwoka meroma nono i eraerabusabake wake merama weaisa. Enoba emuaini iini abu ari ma feafiaku.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 I orouma meramawere ukaisaba ibake fanisi daiwere mafiaku. Emenu merama ukekae eweka edororo eno ukeibaisake rooro ukeibaisa. Nono i orou emenu ararae we irukeka ibake emuama yabairo ibaada Babaenu iwa isaisaie emua dai meramawere ukaisa. Enoba emenu ibekae inowere wau ari eno.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Emuae awekabo yaisinabake naisa gibagibama eraada moi minu aruma aweka enare odaisa. Enoba emuae i imukeka ara me orou mune ma merama ukeibaisaba ibake Godima emua we ma merama ukeibakune. I orouma meramawere ukeka aine wai ure eno mane ukeibaisa. Enoba Godima emuabake we ma merama ukaada fanisi mafiaku.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 I orouma Godinu daaba medaisake moi mi danu ibiye Beiramu danu ukeka sineka ari ukaisa. Nono Beiramu dawae Bosanu amara. Danu ararae oi mane muneifine ibake meramawere ukeibike danu moko muneibi.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Enoba Dawa i meramawere ukeibibaie moi abu danu ibi doniki dawama ba emenu weaisa wakeroma Beiramu we iifa uiba ibake i mi danu gogore ukeka idua medi.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 I oroue i raraine me sinaku adua oru ari eno. Emuae wake mane weebe nono i wake enaenari uke dakaisa. Enoba emuae wai awaro ou ari eno. Enoba i oyauma i ou ure fufukakuro anaku. Enoba i orounu me ibene ibene ibeka orofae dumuwere orofa ibake Godima i orofae emenu ibeka orofaya eno we bou uke odiro ibinu.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Enoba emua me sara wake merama daiwere weada moi minu aruma aweka ereroma ararua uyarada i ba me merama ukeka ibai sabu medaisa orou nono i ba me merama nono ufisane ibake i orou ma youre ane odakuneka.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Moi oroubairo i ba me merama ukeka medifoisaya eno meo we bou ukaisakema nono i orou emuae i meramawere ukekanu waiya ukeka orou enoba meramawere ukeibaisa. Aneme anemema moi mi ma berekakuie i mi dawae inu waiya ukeka mi sinaku.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 I orou emuama ba me merama ukeebe iyanu Dai Waria Mi, iyanu ma wirokeka Mi Yesu Keriso imuisake ba me ukeka meisake i irauaiai ukeka daabaro aneebe nono oweraisake i ba me merama ukeka daabaro nono anaisaie emenu dubuenaro ibekaie dai meramawere enoba emenu dawako ibeka ari eno me.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Enoba emuae Yesu Keriso imukada iwoka ukeibaisake Yesu Kerisonu darawadu wake naukeibaisake nono medaisaie meramawere ibake fanisi daiwere mafiaku. Eno ufekuroma nono emuama Yesu Kerisonu wake da naunao ufeisa ibake fanisi dai menaku mafiaku.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Moi adinaro dadaa wakema eno weaku, kuama obi orobe medakuke nono owere isaku. Enaenari boroma adua karakuke nono owerakuke rio karakua eno weaku. Ainama ba me merama ukeka medakuke nono owerakuke meramawere ukakuie dawa i kuaini boroma ukaisa enaenari ukaku.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.