2 Pedro 2

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adinami nauwaro i Isaraera oroubairo meo we bou ukeka orouma i orofaro ibeibisa. Enaenari i meo we ma iwoka ukeka orouma yabairo fema fare ibaada Godibake meo wake wefeisa. Emenu dai ma wirokekake yawokeka Mi medifeisa ibake Godima emua fanisi dai arawere sabu mafiakuro feafeisa.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Enoba emuama fare we ma iwoka ukaadae eno meo wefeisa, moi minu aruma aweka enare odekae merama meya ie irauaiaiya eno meo weifeisaro eme keuwere ibai naukada enaenari ufeisa. Enoba eme moima Yesu Kerisonu irauaiai imukeka we irufeisa.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 I orou emenu imuka yaisina oibairo ibifekuro oi mufisane imuka mane imufeisake ibake meomao eno wefeisa. Nono emua kodo ufiane yawokeka Miye emua fanisi mafiaku Mima emenu fanisi makeka wake adinaro weiba ibake emuabairo fafekuro feafeisake i meramawere orofaro anifeisa.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Yewa naukaisi wake yaisina ba enaenari ufeku. Adinaro aneru moima ba me merama ukeibisaro Godima emua eno ukeibisa ibaibake weroma mede darieke fanisi marieke i dumuwere ooruro sianiro isaka. Ibake Godima fafekuke kodo ufiaku odo koro ukaada ibinisa.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Enoba Godima i adina orofa akakaro ibeibisa orou yaisina ma fearie. Noae Godinu irau wake weibi ibake dawaini danu orou seweni (7) mane ma feare darieke emua me irauaiai yawokeibirie. Godima i furo obi oku daiwere odairo isare aariro i meramawere ukeibisa orou yaisina i okuro imu ise me sika.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Nono i dubuenaro Godima i Sodomu goini Gomora goini inaama yare me siniro uka mane ibi. I goiyairo ibeibisa orouma fanisi orofaro me ibene ibene ibeibisa. Godima eno uiba ibake i furo i meramawere ukeibisa moi orouma ibai ere nauke ukaada ia daiwere iyareibisa.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Nono i furo Godima i irau mi Rodi i goiroma mareke munike imusu odi.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Rodima i goiro ibaadae i orounu aine wai ure meramawere ukeibisabai erike emenu ukeka sineka ibake imuka merama daiwere ui.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Ibake Godima i irau orou emenu meramawere ukekaroma ma wirokeibirieke i meramawere ukeibisa orou emua awoena oide imukakuba Danu kodo ureka odo fafekuro fanisi mafiaku.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 I moi meomao weaisa orouma emenu merama i ari eno ukaisa, moi minu aruma aweka enare odeka imuka imukekaini emenu merama ukeka arara mane ukeibaisaba ibake Godima emua arawere fanisi makenewaa ufiaku. Enoba i meo we ma iwoka ukeka orouma i dai yawokeka orounu wake nauke dakaada nauke medeibaisake moi urero anerubake iifa uke dakaada wake merama weibaisa.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Nono i moi imusu urero ibinisa anerunu buna ima i orounu buna ma berekaku. I bunawere aneruma iyanu Dai Waria Minu ibooro enare ibaada i moi dai meramawere anerubake we iruke dakaisa wake wayai we dakaisa.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 I orounu imukekae irau me ibake i imuke giena uke dakaisake i Godinu eraerabusabake wake merama weaisa. Emuae waa abu ari eno. Enoroma nono emuae abu yabake ureibaisa i ari eno emua yabake ufiakaisa. I orou emuae i urero ibinisa eraerabusa iwoka meroma nono i eraerabusabake wake merama weaisa. Enoba emuaini iini abu ari ma feafiaku.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 I orouma meramawere ukaisaba ibake fanisi daiwere mafiaku. Emenu merama ukekae eweka edororo eno ukeibaisake rooro ukeibaisa. Nono i orou emenu ararae we irukeka ibake emuama yabairo ibaada Babaenu iwa isaisaie emua dai meramawere ukaisa. Enoba emenu ibekae inowere wau ari eno.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Emuae awekabo yaisinabake naisa gibagibama eraada moi minu aruma aweka enare odaisa. Enoba emuae i imukeka ara me orou mune ma merama ukeibaisaba ibake Godima emua we ma merama ukeibakune. I orouma meramawere ukeka aine wai ure eno mane ukeibaisa. Enoba Godima emuabake we ma merama ukaada fanisi mafiaku.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 I orouma Godinu daaba medaisake moi mi danu ibiye Beiramu danu ukeka sineka ari ukaisa. Nono Beiramu dawae Bosanu amara. Danu ararae oi mane muneifine ibake meramawere ukeibike danu moko muneibi.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Enoba Dawa i meramawere ukeibibaie moi abu danu ibi doniki dawama ba emenu weaisa wakeroma Beiramu we iifa uiba ibake i mi danu gogore ukeka idua medi.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 I oroue i raraine me sinaku adua oru ari eno. Emuae wake mane weebe nono i wake enaenari uke dakaisa. Enoba emuae wai awaro ou ari eno. Enoba i oyauma i ou ure fufukakuro anaku. Enoba i orounu me ibene ibene ibeka orofae dumuwere orofa ibake Godima i orofae emenu ibeka orofaya eno we bou uke odiro ibinu.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Enoba emua me sara wake merama daiwere weada moi minu aruma aweka ereroma ararua uyarada i ba me merama ukeka ibai sabu medaisa orou nono i ba me merama nono ufisane ibake i orou ma youre ane odakuneka.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Moi oroubairo i ba me merama ukeka medifoisaya eno meo we bou ukaisakema nono i orou emuae i meramawere ukekanu waiya ukeka orou enoba meramawere ukeibaisa. Aneme anemema moi mi ma berekakuie i mi dawae inu waiya ukeka mi sinaku.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 I orou emuama ba me merama ukeebe iyanu Dai Waria Mi, iyanu ma wirokeka Mi Yesu Keriso imuisake ba me ukeka meisake i irauaiai ukeka daabaro aneebe nono oweraisake i ba me merama ukeka daabaro nono anaisaie emenu dubuenaro ibekaie dai meramawere enoba emenu dawako ibeka ari eno me.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Enoba emuae Yesu Keriso imukada iwoka ukeibaisake Yesu Kerisonu darawadu wake naukeibaisake nono medaisaie meramawere ibake fanisi daiwere mafiaku. Eno ufekuroma nono emuama Yesu Kerisonu wake da naunao ufeisa ibake fanisi dai menaku mafiaku.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Moi adinaro dadaa wakema eno weaku, kuama obi orobe medakuke nono owere isaku. Enaenari boroma adua karakuke nono owerakuke rio karakua eno weaku. Ainama ba me merama ukeka medakuke nono owerakuke meramawere ukakuie dawa i kuaini boroma ukaisa enaenari ukaku.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.