2 Pedro 2
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI
1 Adinami nauwaro i Isaraera oroubairo meo we bou ukeka orouma i orofaro ibeibisa. Enaenari i meo we ma iwoka ukeka orouma yabairo fema fare ibaada Godibake meo wake wefeisa. Emenu dai ma wirokekake yawokeka Mi medifeisa ibake Godima emua fanisi dai arawere sabu mafiakuro feafeisa.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Enoba emuama fare we ma iwoka ukaadae eno meo wefeisa, moi minu aruma aweka enare odekae merama meya ie irauaiaiya eno meo weifeisaro eme keuwere ibai naukada enaenari ufeisa. Enoba eme moima Yesu Kerisonu irauaiai imukeka we irufeisa.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 I orou emenu imuka yaisina oibairo ibifekuro oi mufisane imuka mane imufeisake ibake meomao eno wefeisa. Nono emua kodo ufiane yawokeka Miye emua fanisi mafiaku Mima emenu fanisi makeka wake adinaro weiba ibake emuabairo fafekuro feafeisake i meramawere orofaro anifeisa.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Yewa naukaisi wake yaisina ba enaenari ufeku. Adinaro aneru moima ba me merama ukeibisaro Godima emua eno ukeibisa ibaibake weroma mede darieke fanisi marieke i dumuwere ooruro sianiro isaka. Ibake Godima fafekuke kodo ufiaku odo koro ukaada ibinisa.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Enoba Godima i adina orofa akakaro ibeibisa orou yaisina ma fearie. Noae Godinu irau wake weibi ibake dawaini danu orou seweni (7) mane ma feare darieke emua me irauaiai yawokeibirie. Godima i furo obi oku daiwere odairo isare aariro i meramawere ukeibisa orou yaisina i okuro imu ise me sika.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Nono i dubuenaro Godima i Sodomu goini Gomora goini inaama yare me siniro uka mane ibi. I goiyairo ibeibisa orouma fanisi orofaro me ibene ibene ibeibisa. Godima eno uiba ibake i furo i meramawere ukeibisa moi orouma ibai ere nauke ukaada ia daiwere iyareibisa.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Nono i furo Godima i irau mi Rodi i goiroma mareke munike imusu odi.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Rodima i goiro ibaadae i orounu aine wai ure meramawere ukeibisabai erike emenu ukeka sineka ibake imuka merama daiwere ui.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ibake Godima i irau orou emenu meramawere ukekaroma ma wirokeibirieke i meramawere ukeibisa orou emua awoena oide imukakuba Danu kodo ureka odo fafekuro fanisi mafiaku.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 I moi meomao weaisa orouma emenu merama i ari eno ukaisa, moi minu aruma aweka enare odeka imuka imukekaini emenu merama ukeka arara mane ukeibaisaba ibake Godima emua arawere fanisi makenewaa ufiaku. Enoba i meo we ma iwoka ukeka orouma i dai yawokeka orounu wake nauke dakaada nauke medeibaisake moi urero anerubake iifa uke dakaada wake merama weibaisa.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Nono i moi imusu urero ibinisa anerunu buna ima i orounu buna ma berekaku. I bunawere aneruma iyanu Dai Waria Minu ibooro enare ibaada i moi dai meramawere anerubake we iruke dakaisa wake wayai we dakaisa.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 I orounu imukekae irau me ibake i imuke giena uke dakaisake i Godinu eraerabusabake wake merama weaisa. Emuae waa abu ari eno. Enoroma nono emuae abu yabake ureibaisa i ari eno emua yabake ufiakaisa. I orou emuae i urero ibinisa eraerabusa iwoka meroma nono i eraerabusabake wake merama weaisa. Enoba emuaini iini abu ari ma feafiaku.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 I orouma meramawere ukaisaba ibake fanisi daiwere mafiaku. Emenu merama ukekae eweka edororo eno ukeibaisake rooro ukeibaisa. Nono i orou emenu ararae we irukeka ibake emuama yabairo ibaada Babaenu iwa isaisaie emua dai meramawere ukaisa. Enoba emenu ibekae inowere wau ari eno.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Emuae awekabo yaisinabake naisa gibagibama eraada moi minu aruma aweka enare odaisa. Enoba emuae i imukeka ara me orou mune ma merama ukeibaisaba ibake Godima emua we ma merama ukeibakune. I orouma meramawere ukeka aine wai ure eno mane ukeibaisa. Enoba Godima emuabake we ma merama ukaada fanisi mafiaku.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 I orouma Godinu daaba medaisake moi mi danu ibiye Beiramu danu ukeka sineka ari ukaisa. Nono Beiramu dawae Bosanu amara. Danu ararae oi mane muneifine ibake meramawere ukeibike danu moko muneibi.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Enoba Dawa i meramawere ukeibibaie moi abu danu ibi doniki dawama ba emenu weaisa wakeroma Beiramu we iifa uiba ibake i mi danu gogore ukeka idua medi.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 I oroue i raraine me sinaku adua oru ari eno. Emuae wake mane weebe nono i wake enaenari uke dakaisa. Enoba emuae wai awaro ou ari eno. Enoba i oyauma i ou ure fufukakuro anaku. Enoba i orounu me ibene ibene ibeka orofae dumuwere orofa ibake Godima i orofae emenu ibeka orofaya eno we bou uke odiro ibinu.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Enoba emua me sara wake merama daiwere weada moi minu aruma aweka ereroma ararua uyarada i ba me merama ukeka ibai sabu medaisa orou nono i ba me merama nono ufisane ibake i orou ma youre ane odakuneka.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Moi oroubairo i ba me merama ukeka medifoisaya eno meo we bou ukaisakema nono i orou emuae i meramawere ukekanu waiya ukeka orou enoba meramawere ukeibaisa. Aneme anemema moi mi ma berekakuie i mi dawae inu waiya ukeka mi sinaku.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 I orou emuama ba me merama ukeebe iyanu Dai Waria Mi, iyanu ma wirokeka Mi Yesu Keriso imuisake ba me ukeka meisake i irauaiai ukeka daabaro aneebe nono oweraisake i ba me merama ukeka daabaro nono anaisaie emenu dubuenaro ibekaie dai meramawere enoba emenu dawako ibeka ari eno me.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Enoba emuae Yesu Keriso imukada iwoka ukeibaisake Yesu Kerisonu darawadu wake naukeibaisake nono medaisaie meramawere ibake fanisi daiwere mafiaku. Eno ufekuroma nono emuama Yesu Kerisonu wake da naunao ufeisa ibake fanisi dai menaku mafiaku.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Moi adinaro dadaa wakema eno weaku, kuama obi orobe medakuke nono owere isaku. Enaenari boroma adua karakuke nono owerakuke rio karakua eno weaku. Ainama ba me merama ukeka medakuke nono owerakuke meramawere ukakuie dawa i kuaini boroma ukaisa enaenari ukaku.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.