2 Coríntios 4
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 Godima iyabake imukari ukaada unu korakuni ibake yewa waiya iyabairo ma’i. Ibake yewa waiya ufene ukaadae imuka inimu bobo uke dakaisi.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Iya arara me uke gagao ukekaini we irukeka ibake iya ibai imuke medaisia eno weaisi. Iya uke gagao uke dakaisike Godinu wake gienabu weaisi. Iyae Godinu ibooro enare ibaada Danu wake mane weaisiro eme yaisina i wake naufisake emuae ba uke sine ukaisaya eno wefisane ibake eno ukaisi.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Iya Godinu weaisi wake da we ma boroo yafeisiro yewa wake fe yare ibinao ufekuba ibake i feare me inaaro anifeisa orou mane da naufeisa.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 I orouma Yesu Kerisonu arakekawere wake naunao ufeisake Dawae Godiya eno weada iwoka unao ufeisa ibake seidanima emenu imuka ma dadau ukakunero emuama Godinu irau wake nauke dakaisa.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Iyanu weaisi wakeye iyanu imukeroma we dakaisi. Emebairo weadae iyanu onaroubake we dakaisi. Iyae i ari eno weaisi, Yesu Keriso Dawae iyanu Dai Waria miya weada ibake eno weaisi. Yesu Keriso Dawae iya yaisinabake feariba ibake naini nanu orouini iyae yanu waiya ukeka oroua eno weaisi.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Godi Dawa mane ba daiwere ibake Dawama weiro i dumuroma edoro fari. Dawama iyanu imuka ubarenaro edoro ukaku ibake Danu amara ubi Yesu Kerisonu ibooro ibinu arakekawere ibai iya eraada iwoka sinaisi.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nono yewa irauaiai me makekae Godinu imukekaini Danu bunaini ie ba okea ari ubarenaro ibinao ukaku. Iya yaisina iyanu ofeye ba okea ari eno. Ibake iyanu ofeye ba buna meke irauaiai meba ibake iyabairo ibinu bunae iyanu me. Iyanu buna mero ie Godinu bunaya ibai eme yaisina emua iwoka sinaisa.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 I meramawere ukekama iya ode kara ukakunisakema nono Godinu buna iyabairo ibinu ibake iya ma adiadi yare dakakunisa. Moi imukeka keuwerema iya ma merama ukakuni ibake weekake koroko sineroma mede dakaisike imukenewaa ukaisi.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Emema iyabake abu ari dimo ukaisaroma nono Godima iyaini demuiro ibaada unu korakuni. Ibake emema iya ure birukakunisaroma feare dakaisike uyarada iyanu waiya ukaisi.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Iyae Yesu Kerisonu feafine ukaada wauri oferi ari eno wauraisiba ibake Danu wirokekaini iini i ari iyanu ofero ibinuro eraada ibai iwoka sinaisa.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Emema iya aine wai ure ma feamisane ukaisaro nono Yesu Kerisonu wirokekama iyanu feafeisi ofero ibinu ibake ibai eraisake emua iwoka sinaisa.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Enoba Yesu Keriso Danu feafine ukaada waureibi oferi ariye naini nanu orouini iyama Godinu wake weada Danu feareka oferi iyama wauraisiro nono Yesu Kerisonu wirokekae ya Korinida goi oroubairo ibinu.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Godinu adinaro imukeibi mima eno wei, nae Godi imukenewaa ukaada ibake Danu wake weakunea eno wei. Godinu Imumu Irauma dawabairo ibi enaenari iyabairo ibinuro iyaini i mini enaenari imukenewaa ukaada weaisi.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Iya iwoka, Godima Yesu Keriso feari iroma nono ma uyari enaenari iyaini eno uke ma uyamisi. Dawae iya ma uyamisike iyaini yaini waure ane Godinu ibooro odimisiro demuiro enafeisi.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Iya yaisina imukenewaa ukeibaisiie yama efoke enaenari ufone ibake i ari eno ukeibaisi. Eno ukeibaisiro moi orou emua aine wai ure Godinu wake naukada Godi imukeibaisa. Ibake Godinu irau unu koreka ima eme keuwerebairo farakuro Godinu wake naukada Dawa we ma irauaiai ufeisake Godi Dawae irauaiaiya eno wefeisa.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Emema Godinu wake naufisane ibake naini nanu orouini iyae i wake weekabai koroko ukeroma Godinu waiya mede dakaisi. Iyanu ubu ofe merama ukakuroma nono iyanu imukae aine wai ure buna ukeibaku.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Moi orouma iyabairo meramawere ukaisaie iya ibaibake weroma imuke dakaisi. Ibaie aine wai ure iyabairo da ibeifeku. Ibaima iyanu dubuena ibeka uke bou ukakuba ibake Godinu arakekawere iyama idua mufeisi.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Enoba iyae yewa orofa akakaro eraerabusa ereroma da imufene ibake weakune. Iya i urero ere dakaisi eraerabusa yodia ukeebe fou ufeisiie idua ibai erenewaa ufeisi. Yewa orofa akakaro ibinu eraerabusae me sifekuro nono i urero ere dakaisi eraerabusae me ibene ibene ibeifeisa.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.