2 Coríntios 4

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Godima iyabake imukari ukaada unu korakuni ibake yewa waiya iyabairo ma’i. Ibake yewa waiya ufene ukaadae imuka inimu bobo uke dakaisi.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Iya arara me uke gagao ukekaini we irukeka ibake iya ibai imuke medaisia eno weaisi. Iya uke gagao uke dakaisike Godinu wake gienabu weaisi. Iyae Godinu ibooro enare ibaada Danu wake mane weaisiro eme yaisina i wake naufisake emuae ba uke sine ukaisaya eno wefisane ibake eno ukaisi.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Iya Godinu weaisi wake da we ma boroo yafeisiro yewa wake fe yare ibinao ufekuba ibake i feare me inaaro anifeisa orou mane da naufeisa.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 I orouma Yesu Kerisonu arakekawere wake naunao ufeisake Dawae Godiya eno weada iwoka unao ufeisa ibake seidanima emenu imuka ma dadau ukakunero emuama Godinu irau wake nauke dakaisa.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Iyanu weaisi wakeye iyanu imukeroma we dakaisi. Emebairo weadae iyanu onaroubake we dakaisi. Iyae i ari eno weaisi, Yesu Keriso Dawae iyanu Dai Waria miya weada ibake eno weaisi. Yesu Keriso Dawae iya yaisinabake feariba ibake naini nanu orouini iyae yanu waiya ukeka oroua eno weaisi.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Godi Dawa mane ba daiwere ibake Dawama weiro i dumuroma edoro fari. Dawama iyanu imuka ubarenaro edoro ukaku ibake Danu amara ubi Yesu Kerisonu ibooro ibinu arakekawere ibai iya eraada iwoka sinaisi.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nono yewa irauaiai me makekae Godinu imukekaini Danu bunaini ie ba okea ari ubarenaro ibinao ukaku. Iya yaisina iyanu ofeye ba okea ari eno. Ibake iyanu ofeye ba buna meke irauaiai meba ibake iyabairo ibinu bunae iyanu me. Iyanu buna mero ie Godinu bunaya ibai eme yaisina emua iwoka sinaisa.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 I meramawere ukekama iya ode kara ukakunisakema nono Godinu buna iyabairo ibinu ibake iya ma adiadi yare dakakunisa. Moi imukeka keuwerema iya ma merama ukakuni ibake weekake koroko sineroma mede dakaisike imukenewaa ukaisi.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Emema iyabake abu ari dimo ukaisaroma nono Godima iyaini demuiro ibaada unu korakuni. Ibake emema iya ure birukakunisaroma feare dakaisike uyarada iyanu waiya ukaisi.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Iyae Yesu Kerisonu feafine ukaada wauri oferi ari eno wauraisiba ibake Danu wirokekaini iini i ari iyanu ofero ibinuro eraada ibai iwoka sinaisa.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Emema iya aine wai ure ma feamisane ukaisaro nono Yesu Kerisonu wirokekama iyanu feafeisi ofero ibinu ibake ibai eraisake emua iwoka sinaisa.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Enoba Yesu Keriso Danu feafine ukaada waureibi oferi ariye naini nanu orouini iyama Godinu wake weada Danu feareka oferi iyama wauraisiro nono Yesu Kerisonu wirokekae ya Korinida goi oroubairo ibinu.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Godinu adinaro imukeibi mima eno wei, nae Godi imukenewaa ukaada ibake Danu wake weakunea eno wei. Godinu Imumu Irauma dawabairo ibi enaenari iyabairo ibinuro iyaini i mini enaenari imukenewaa ukaada weaisi.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Iya iwoka, Godima Yesu Keriso feari iroma nono ma uyari enaenari iyaini eno uke ma uyamisi. Dawae iya ma uyamisike iyaini yaini waure ane Godinu ibooro odimisiro demuiro enafeisi.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Iya yaisina imukenewaa ukeibaisiie yama efoke enaenari ufone ibake i ari eno ukeibaisi. Eno ukeibaisiro moi orou emua aine wai ure Godinu wake naukada Godi imukeibaisa. Ibake Godinu irau unu koreka ima eme keuwerebairo farakuro Godinu wake naukada Dawa we ma irauaiai ufeisake Godi Dawae irauaiaiya eno wefeisa.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Emema Godinu wake naufisane ibake naini nanu orouini iyae i wake weekabai koroko ukeroma Godinu waiya mede dakaisi. Iyanu ubu ofe merama ukakuroma nono iyanu imukae aine wai ure buna ukeibaku.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Moi orouma iyabairo meramawere ukaisaie iya ibaibake weroma imuke dakaisi. Ibaie aine wai ure iyabairo da ibeifeku. Ibaima iyanu dubuena ibeka uke bou ukakuba ibake Godinu arakekawere iyama idua mufeisi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Enoba iyae yewa orofa akakaro eraerabusa ereroma da imufene ibake weakune. Iya i urero ere dakaisi eraerabusa yodia ukeebe fou ufeisiie idua ibai erenewaa ufeisi. Yewa orofa akakaro ibinu eraerabusae me sifekuro nono i urero ere dakaisi eraerabusae me ibene ibene ibeifeisa.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.