2 Coríntios 13
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 Nae adinaro yabairo odo raarayai aare fareba ibake nono awoenae yabairo aamau. Godinu bukaroma eno weaku, aina mima moi mi wayai wefekuie una raara o una buuba emuama efeisake demui wake mane wefeisaro i kodo ureka orouma naufeisa.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ibake yekaadake yabairo ibaadae i ba me ukeibisa orou i ari eno nama emua we iifa uia. Nono awoenae yewado ibaada i merama ukaisa oroubake enaenari we iifa ukakunia. Nama ibai odo raarayai we iifa uiaba ibake nono iro famauie emua fanisi daiwere mamiau.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Yesu Kerisoma nabairo ibaada na unu korakunaraba me ariba iwoka sifone ibake weaisaba iro famauke buna daiwere umauro ya efoisake Yesu Keriso nabairo ibinu ibai idua iwoka sifoisa. Yesu Keriso Dawae buna me mi me. Dawae yabairo bunawere ukeka ukakuke Dawae yabairo ibaada Danu buna yabairo we ma iwoka ukakune.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Enoba Dawae emenu buna me ofema korosiro ukaro feari. Feariro nono Godima Dawa ma uyarike Danu buna maiba ibake Yesu Dawae Godinu bunaro me ibinu. Naini nanu orouini iyae ba emenu buna me ofema Dawaini demuiro me ibinisike nono Godima iyabairo buna makakuniba ibake yabairo aare waiya ukaada ibai ma gienabu ufeisi.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Yanu imusu mane imuke eawe. Yanu Godi imukaisa imuka bunawere ukaisaba me ari? Yanu imukaro imukeka imuke eawe. Yesu Keriso Dawae yanu imuka ubarenaro ibinubai imukaisaba me? Yae Godi ba imukaisaba Godi medaada uke iruke ibinisa?
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Yama eno ukaadabaie naini nanu orou iyabairo ba Godi imukekabai efoisake iwoka sifoisa ibake weada yewa wake weakune.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Nanu ararae yama meramawere da ufone ibake Godibairo guriguri ukeibakune. Iyama yabairo Godinu wake adinaro weisiro ya nauisa ibake emema naini nanu orou iyanu ibi we ma daiwere ukekabake da ufoke yanu ba gienabu irauaiai mane ufone ibake weakune. Nono emema nabairo wake merama wefeisaie yama i wefeisabai nauke medaada irauaiai mane uawe.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Godinu ba ukeka sineka ibake wake merama da wefeke Danu ba ukeka sineka i mane gienabu ufene ibake weakune.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Naini nanu orou iyae buna mero nono yae bunawere ibake yabairo rooro ukaisike yanu ukeka sinekaini Godi imukeka imukaini irauaiai mane ufone ibake Godibairo guriguri ukaisi.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Na awoena yewado ibaada yabairo yewa owaowa yanakakuneba yabairo odaimauro i owaowa ya kakufoisake yanu ukeka sineka ma gienabu ufoisaba ibake yabairo fareroma we iifa bunawere ukeroma fanisi mamiane ibake we dakakune. Godima na buna makaraba ima yanu Godi imukeka imuka ma ara umiauke ima ya ma merama umiane we dakakune.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Nanu dubuena kai wake yewadoya eawe. Yanu ukeka sineka ma wiroaweke nanu wake nauaweke urane rarane da uaweke irauaiai kakawerabu mane uke makane ibiawe. I imukari ukekaini irau makeka Godi Dawama yabairo ibifine ibake weakune.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 I Godinu wake naukaisa orou fou uraadabaie arie wake mane weada wana mamiyakawe.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 I Godinu wake naukaisa orou yaisina yabairo arie wake we odaisaisa.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Iyanu Dai Waria Mi Yesu Keriso Dawama ya imukari ukaada unu kofiaro nono Godima yabake imukari ufiaro nono Godinu Imumu Irauma yabairo ibifine ibake weakune. Nanu wake idua me sininu.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.