2 Coríntios 13

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nae adinaro yabairo odo raarayai aare fareba ibake nono awoenae yabairo aamau. Godinu bukaroma eno weaku, aina mima moi mi wayai wefekuie una raara o una buuba emuama efeisake demui wake mane wefeisaro i kodo ureka orouma naufeisa.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Ibake yekaadake yabairo ibaadae i ba me ukeibisa orou i ari eno nama emua we iifa uia. Nono awoenae yewado ibaada i merama ukaisa oroubake enaenari we iifa ukakunia. Nama ibai odo raarayai we iifa uiaba ibake nono iro famauie emua fanisi daiwere mamiau.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Yesu Kerisoma nabairo ibaada na unu korakunaraba me ariba iwoka sifone ibake weaisaba iro famauke buna daiwere umauro ya efoisake Yesu Keriso nabairo ibinu ibai idua iwoka sifoisa. Yesu Keriso Dawae buna me mi me. Dawae yabairo bunawere ukeka ukakuke Dawae yabairo ibaada Danu buna yabairo we ma iwoka ukakune.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Enoba Dawae emenu buna me ofema korosiro ukaro feari. Feariro nono Godima Dawa ma uyarike Danu buna maiba ibake Yesu Dawae Godinu bunaro me ibinu. Naini nanu orouini iyae ba emenu buna me ofema Dawaini demuiro me ibinisike nono Godima iyabairo buna makakuniba ibake yabairo aare waiya ukaada ibai ma gienabu ufeisi.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Yanu imusu mane imuke eawe. Yanu Godi imukaisa imuka bunawere ukaisaba me ari? Yanu imukaro imukeka imuke eawe. Yesu Keriso Dawae yanu imuka ubarenaro ibinubai imukaisaba me? Yae Godi ba imukaisaba Godi medaada uke iruke ibinisa?
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Yama eno ukaadabaie naini nanu orou iyabairo ba Godi imukekabai efoisake iwoka sifoisa ibake weada yewa wake weakune.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Nanu ararae yama meramawere da ufone ibake Godibairo guriguri ukeibakune. Iyama yabairo Godinu wake adinaro weisiro ya nauisa ibake emema naini nanu orou iyanu ibi we ma daiwere ukekabake da ufoke yanu ba gienabu irauaiai mane ufone ibake weakune. Nono emema nabairo wake merama wefeisaie yama i wefeisabai nauke medaada irauaiai mane uawe.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Godinu ba ukeka sineka ibake wake merama da wefeke Danu ba ukeka sineka i mane gienabu ufene ibake weakune.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Naini nanu orou iyae buna mero nono yae bunawere ibake yabairo rooro ukaisike yanu ukeka sinekaini Godi imukeka imukaini irauaiai mane ufone ibake Godibairo guriguri ukaisi.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Na awoena yewado ibaada yabairo yewa owaowa yanakakuneba yabairo odaimauro i owaowa ya kakufoisake yanu ukeka sineka ma gienabu ufoisaba ibake yabairo fareroma we iifa bunawere ukeroma fanisi mamiane ibake we dakakune. Godima na buna makaraba ima yanu Godi imukeka imuka ma ara umiauke ima ya ma merama umiane we dakakune.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Nanu dubuena kai wake yewadoya eawe. Yanu ukeka sineka ma wiroaweke nanu wake nauaweke urane rarane da uaweke irauaiai kakawerabu mane uke makane ibiawe. I imukari ukekaini irau makeka Godi Dawama yabairo ibifine ibake weakune.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 I Godinu wake naukaisa orou fou uraadabaie arie wake mane weada wana mamiyakawe.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 I Godinu wake naukaisa orou yaisina yabairo arie wake we odaisaisa.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Iyanu Dai Waria Mi Yesu Keriso Dawama ya imukari ukaada unu kofiaro nono Godima yabake imukari ufiaro nono Godinu Imumu Irauma yabairo ibifine ibake weakune. Nanu wake idua me sininu.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.