2 Coríntios 13

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nae adinaro yabairo odo raarayai aare fareba ibake nono awoenae yabairo aamau. Godinu bukaroma eno weaku, aina mima moi mi wayai wefekuie una raara o una buuba emuama efeisake demui wake mane wefeisaro i kodo ureka orouma naufeisa.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ibake yekaadake yabairo ibaadae i ba me ukeibisa orou i ari eno nama emua we iifa uia. Nono awoenae yewado ibaada i merama ukaisa oroubake enaenari we iifa ukakunia. Nama ibai odo raarayai we iifa uiaba ibake nono iro famauie emua fanisi daiwere mamiau.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Yesu Kerisoma nabairo ibaada na unu korakunaraba me ariba iwoka sifone ibake weaisaba iro famauke buna daiwere umauro ya efoisake Yesu Keriso nabairo ibinu ibai idua iwoka sifoisa. Yesu Keriso Dawae buna me mi me. Dawae yabairo bunawere ukeka ukakuke Dawae yabairo ibaada Danu buna yabairo we ma iwoka ukakune.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Enoba Dawae emenu buna me ofema korosiro ukaro feari. Feariro nono Godima Dawa ma uyarike Danu buna maiba ibake Yesu Dawae Godinu bunaro me ibinu. Naini nanu orouini iyae ba emenu buna me ofema Dawaini demuiro me ibinisike nono Godima iyabairo buna makakuniba ibake yabairo aare waiya ukaada ibai ma gienabu ufeisi.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Yanu imusu mane imuke eawe. Yanu Godi imukaisa imuka bunawere ukaisaba me ari? Yanu imukaro imukeka imuke eawe. Yesu Keriso Dawae yanu imuka ubarenaro ibinubai imukaisaba me? Yae Godi ba imukaisaba Godi medaada uke iruke ibinisa?
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Yama eno ukaadabaie naini nanu orou iyabairo ba Godi imukekabai efoisake iwoka sifoisa ibake weada yewa wake weakune.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Nanu ararae yama meramawere da ufone ibake Godibairo guriguri ukeibakune. Iyama yabairo Godinu wake adinaro weisiro ya nauisa ibake emema naini nanu orou iyanu ibi we ma daiwere ukekabake da ufoke yanu ba gienabu irauaiai mane ufone ibake weakune. Nono emema nabairo wake merama wefeisaie yama i wefeisabai nauke medaada irauaiai mane uawe.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Godinu ba ukeka sineka ibake wake merama da wefeke Danu ba ukeka sineka i mane gienabu ufene ibake weakune.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Naini nanu orou iyae buna mero nono yae bunawere ibake yabairo rooro ukaisike yanu ukeka sinekaini Godi imukeka imukaini irauaiai mane ufone ibake Godibairo guriguri ukaisi.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Na awoena yewado ibaada yabairo yewa owaowa yanakakuneba yabairo odaimauro i owaowa ya kakufoisake yanu ukeka sineka ma gienabu ufoisaba ibake yabairo fareroma we iifa bunawere ukeroma fanisi mamiane ibake we dakakune. Godima na buna makaraba ima yanu Godi imukeka imuka ma ara umiauke ima ya ma merama umiane we dakakune.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Nanu dubuena kai wake yewadoya eawe. Yanu ukeka sineka ma wiroaweke nanu wake nauaweke urane rarane da uaweke irauaiai kakawerabu mane uke makane ibiawe. I imukari ukekaini irau makeka Godi Dawama yabairo ibifine ibake weakune.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 I Godinu wake naukaisa orou fou uraadabaie arie wake mane weada wana mamiyakawe.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 I Godinu wake naukaisa orou yaisina yabairo arie wake we odaisaisa.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Iyanu Dai Waria Mi Yesu Keriso Dawama ya imukari ukaada unu kofiaro nono Godima yabake imukari ufiaro nono Godinu Imumu Irauma yabairo ibifine ibake weakune. Nanu wake idua me sininu.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.