2 Coríntios 13
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARC
1 Nae adinaro yabairo odo raarayai aare fareba ibake nono awoenae yabairo aamau. Godinu bukaroma eno weaku, aina mima moi mi wayai wefekuie una raara o una buuba emuama efeisake demui wake mane wefeisaro i kodo ureka orouma naufeisa.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.
2 Ibake yekaadake yabairo ibaadae i ba me ukeibisa orou i ari eno nama emua we iifa uia. Nono awoenae yewado ibaada i merama ukaisa oroubake enaenari we iifa ukakunia. Nama ibai odo raarayai we iifa uiaba ibake nono iro famauie emua fanisi daiwere mamiau.
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
3 Yesu Kerisoma nabairo ibaada na unu korakunaraba me ariba iwoka sifone ibake weaisaba iro famauke buna daiwere umauro ya efoisake Yesu Keriso nabairo ibinu ibai idua iwoka sifoisa. Yesu Keriso Dawae buna me mi me. Dawae yabairo bunawere ukeka ukakuke Dawae yabairo ibaada Danu buna yabairo we ma iwoka ukakune.
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.
4 Enoba Dawae emenu buna me ofema korosiro ukaro feari. Feariro nono Godima Dawa ma uyarike Danu buna maiba ibake Yesu Dawae Godinu bunaro me ibinu. Naini nanu orouini iyae ba emenu buna me ofema Dawaini demuiro me ibinisike nono Godima iyabairo buna makakuniba ibake yabairo aare waiya ukaada ibai ma gienabu ufeisi.
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Yanu imusu mane imuke eawe. Yanu Godi imukaisa imuka bunawere ukaisaba me ari? Yanu imukaro imukeka imuke eawe. Yesu Keriso Dawae yanu imuka ubarenaro ibinubai imukaisaba me? Yae Godi ba imukaisaba Godi medaada uke iruke ibinisa?
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Yama eno ukaadabaie naini nanu orou iyabairo ba Godi imukekabai efoisake iwoka sifoisa ibake weada yewa wake weakune.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Nanu ararae yama meramawere da ufone ibake Godibairo guriguri ukeibakune. Iyama yabairo Godinu wake adinaro weisiro ya nauisa ibake emema naini nanu orou iyanu ibi we ma daiwere ukekabake da ufoke yanu ba gienabu irauaiai mane ufone ibake weakune. Nono emema nabairo wake merama wefeisaie yama i wefeisabai nauke medaada irauaiai mane uawe.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Godinu ba ukeka sineka ibake wake merama da wefeke Danu ba ukeka sineka i mane gienabu ufene ibake weakune.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Naini nanu orou iyae buna mero nono yae bunawere ibake yabairo rooro ukaisike yanu ukeka sinekaini Godi imukeka imukaini irauaiai mane ufone ibake Godibairo guriguri ukaisi.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Na awoena yewado ibaada yabairo yewa owaowa yanakakuneba yabairo odaimauro i owaowa ya kakufoisake yanu ukeka sineka ma gienabu ufoisaba ibake yabairo fareroma we iifa bunawere ukeroma fanisi mamiane ibake we dakakune. Godima na buna makaraba ima yanu Godi imukeka imuka ma ara umiauke ima ya ma merama umiane we dakakune.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Nanu dubuena kai wake yewadoya eawe. Yanu ukeka sineka ma wiroaweke nanu wake nauaweke urane rarane da uaweke irauaiai kakawerabu mane uke makane ibiawe. I imukari ukekaini irau makeka Godi Dawama yabairo ibifine ibake weakune.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 I Godinu wake naukaisa orou fou uraadabaie arie wake mane weada wana mamiyakawe.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 I Godinu wake naukaisa orou yaisina yabairo arie wake we odaisaisa.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!
14 Iyanu Dai Waria Mi Yesu Keriso Dawama ya imukari ukaada unu kofiaro nono Godima yabake imukari ufiaro nono Godinu Imumu Irauma yabairo ibifine ibake weakune. Nanu wake idua me sininu.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.