2 Coríntios 10

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Foru nama yabairo wake moi wemaro ya nauawe. Na arara me wake arawere yabairo weeka. Yesu Keriso Dawa ararua bobo waiya uke dakakuke ure nudaroma ukeibaku i ari eno umane ibake weakune. Yabairo moi orouma eno weaisa, Foru dawae iro ibaada ibake buna wake owaowaro yanake odaisakuba nono yewado iyabairo fafekuie ia sifekuke wake bunawere da wefekuke mumuuroma wefekua eno weaisa.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Yama eno weaisaie nama yabairo famake bunawere wakeroma wemaro ya naufone weaisa? Na arara me bunawere wakeroma weeka. Ibake yabairo ibinisa moi orouma eno we imukaisa, Foruini danu orounu ukeka sinekae i Godinu wake nauke dakaisa orounu ukaisa sinaisa i ari eno ukaisaya eno we imukada enaenari imukaisaba ibake emuabairo bunawere wakeroma wemane weakune. Nae i bunawere weekabai eno da wemane imumaude nono yabairo famauke aneaneme umau?
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Iyae ba orouba ibake ba weaisa. Iyanu ofeye ba ofe ibake buna me. Godima iya buna makakuniba ibake i Godinu wake nauke dakaisa orounu uranaisa ari emenu imukeka ari warini goreini muneroma urane dakaisike Godinu Imumu Iraunu bunama seidanini uranaisi.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Iyae i emenu uraneka eraerabusama urane dakaisi. Iyae Godima buna makakuniba ibake Godinu uranaku i ari eno ukaadae seidaninu buna ukeka ma berekaisi.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Iyanu aneaneme imukekaini weekaini ima Godinu iwoka ukekaini uranaisaie nono iyaini iini i merama imukekaini uranaisike ma berekaisi. Ma berekaisike emua mune ana ebaro odinao ukaisiie iyama eno ufeke Yesu Kerisonu wake mane naukenewaa ufeke irauaiai mane ukenewaa ufene ibake eno ukaisi.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ya Korinida goi orou yama Godini i Imumu Iraunu bunaro uraneka ibai da medifoisake Danu wake naufoisaie iyama i wake nauke medaisa orou mane fanisi mafiakiki.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Nanu ofe mane da eaweke nanu ukeka sineka mane erenewaa uawe. Aina ainama nae Yesu Kerisonu amaraya eno wefeisaie naini iini Yesu Kerisonu amaraya naini enaenari imukowe.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Godima na buna daiwere makaraba ibake nama ya Korinida goi orou ya da ma merama umiauke ie ya unu komiane makaraya eno wemauie meo me ba wemau. Ibake weroma maru da simau.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ya i ari eno we imukaisa, Foru danu yewa owaowae iya we ma ia iyareka owaowaya eno we imukaisa? Nanu owaowae ya we ma ia iyamiane ibake weroma yanake daue.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Yabairo moi orouma eno weaisa, i mi danu owaowae bunawerero nono danu ba ofeye buna meya eno weaisa. Danu wakema weekae okoanakuro buna meya eno weaisa.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 I ari eno weaisa oroubake wemaro ya nauawe. Yewado ibaada wake aneaneme yabairo owaowaro yanake odaisakune enaenari iro famauke wemauro ya yaisina naufoisa.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Moi orou emenu mane emenu ibibake iyae dai oroua eno weada emenu mane emenu ibi we ma daiwere ukeibaisa ibake emenu awarae buna me. Iyae i ari eno uke dakaisike iyanu Godima ma’i ena waiya mane ibake weroma iyanu ibi we ma daiwere uke dakaisi.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Godima iya Danu waiya ufene we mune odiiba ibake enaenari i mane ufeisike iyanu ibi me sara uke we ma daiwere da ufeisi. Iyae Godinu waiya gienabu ukaada ya Korinida goi orouini yabairo Godinu wake weibaisi.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Enoba iyako yabairo Yesu Kerisonu irau wake weisiro ya nauisaba ibake iyama yabairo bunawereroma we iifa ufiakine wefeisiie yae iyanu orouba ibake i ari eno we iifa ufiakiki.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Moi orou emenu imukeroma irau waiya yabairo ukeibekaro ereroma ie iyanu imukekaya eno we dakaisikema nono iyanu ararae iyama Godinu waiya ya Korinida goi oroubairo nono moini moini ufene ibake weakune. Yanu Godi imukeka imuka daiwere sifekuie nono yama naini nanu orou imukenewaa umisane ibake weakune.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Nono nae moi oroorofaro Godinu wake we eneimau. Iroe moi orouma Godinu wake ane we dakaisaba ibake nama iro animauke Godinu wake we eneimau. Nae eno ukeimauro ibake moi orouma Forue moi orounu ukeka waiyaro dawama i waiya ukakua eno da wefeisa.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ainama danu aneme irau waiya ukeifeku ibaibake da we ma daiwere ufike iyanu Dai Waria Mima iyabake uibai mane imufike dawa we ma daiwere ufine ibake weakune.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Ainama danu onamibake we ma daiwere ufekuie Godima danu wake da naufeku. Nono i Dai Waria Mima moi minu ibi we ma daiwere ufekuie Godi Dawa danu wake idua naufeku.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.