2 Coríntios 10
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH
1 Na Foru nama yabairo wake moi wemaro ya nauawe. Na arara me wake arawere yabairo weeka. Yesu Keriso Dawa ararua bobo waiya uke dakakuke ure nudaroma ukeibaku i ari eno umane ibake weakune. Yabairo moi orouma eno weaisa, Foru dawae iro ibaada ibake buna wake owaowaro yanake odaisakuba nono yewado iyabairo fafekuie ia sifekuke wake bunawere da wefekuke mumuuroma wefekua eno weaisa.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Yama eno weaisaie nama yabairo famake bunawere wakeroma wemaro ya naufone weaisa? Na arara me bunawere wakeroma weeka. Ibake yabairo ibinisa moi orouma eno we imukaisa, Foruini danu orounu ukeka sinekae i Godinu wake nauke dakaisa orounu ukaisa sinaisa i ari eno ukaisaya eno we imukada enaenari imukaisaba ibake emuabairo bunawere wakeroma wemane weakune. Nae i bunawere weekabai eno da wemane imumaude nono yabairo famauke aneaneme umau?
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Iyae ba orouba ibake ba weaisa. Iyanu ofeye ba ofe ibake buna me. Godima iya buna makakuniba ibake i Godinu wake nauke dakaisa orounu uranaisa ari emenu imukeka ari warini goreini muneroma urane dakaisike Godinu Imumu Iraunu bunama seidanini uranaisi.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Iyae i emenu uraneka eraerabusama urane dakaisi. Iyae Godima buna makakuniba ibake Godinu uranaku i ari eno ukaadae seidaninu buna ukeka ma berekaisi.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Iyanu aneaneme imukekaini weekaini ima Godinu iwoka ukekaini uranaisaie nono iyaini iini i merama imukekaini uranaisike ma berekaisi. Ma berekaisike emua mune ana ebaro odinao ukaisiie iyama eno ufeke Yesu Kerisonu wake mane naukenewaa ufeke irauaiai mane ukenewaa ufene ibake eno ukaisi.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ya Korinida goi orou yama Godini i Imumu Iraunu bunaro uraneka ibai da medifoisake Danu wake naufoisaie iyama i wake nauke medaisa orou mane fanisi mafiakiki.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Nanu ofe mane da eaweke nanu ukeka sineka mane erenewaa uawe. Aina ainama nae Yesu Kerisonu amaraya eno wefeisaie naini iini Yesu Kerisonu amaraya naini enaenari imukowe.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Godima na buna daiwere makaraba ibake nama ya Korinida goi orou ya da ma merama umiauke ie ya unu komiane makaraya eno wemauie meo me ba wemau. Ibake weroma maru da simau.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ya i ari eno we imukaisa, Foru danu yewa owaowae iya we ma ia iyareka owaowaya eno we imukaisa? Nanu owaowae ya we ma ia iyamiane ibake weroma yanake daue.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Yabairo moi orouma eno weaisa, i mi danu owaowae bunawerero nono danu ba ofeye buna meya eno weaisa. Danu wakema weekae okoanakuro buna meya eno weaisa.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 I ari eno weaisa oroubake wemaro ya nauawe. Yewado ibaada wake aneaneme yabairo owaowaro yanake odaisakune enaenari iro famauke wemauro ya yaisina naufoisa.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Moi orou emenu mane emenu ibibake iyae dai oroua eno weada emenu mane emenu ibi we ma daiwere ukeibaisa ibake emenu awarae buna me. Iyae i ari eno uke dakaisike iyanu Godima ma’i ena waiya mane ibake weroma iyanu ibi we ma daiwere uke dakaisi.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Godima iya Danu waiya ufene we mune odiiba ibake enaenari i mane ufeisike iyanu ibi me sara uke we ma daiwere da ufeisi. Iyae Godinu waiya gienabu ukaada ya Korinida goi orouini yabairo Godinu wake weibaisi.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Enoba iyako yabairo Yesu Kerisonu irau wake weisiro ya nauisaba ibake iyama yabairo bunawereroma we iifa ufiakine wefeisiie yae iyanu orouba ibake i ari eno we iifa ufiakiki.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Moi orou emenu imukeroma irau waiya yabairo ukeibekaro ereroma ie iyanu imukekaya eno we dakaisikema nono iyanu ararae iyama Godinu waiya ya Korinida goi oroubairo nono moini moini ufene ibake weakune. Yanu Godi imukeka imuka daiwere sifekuie nono yama naini nanu orou imukenewaa umisane ibake weakune.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Nono nae moi oroorofaro Godinu wake we eneimau. Iroe moi orouma Godinu wake ane we dakaisaba ibake nama iro animauke Godinu wake we eneimau. Nae eno ukeimauro ibake moi orouma Forue moi orounu ukeka waiyaro dawama i waiya ukakua eno da wefeisa.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Ainama danu aneme irau waiya ukeifeku ibaibake da we ma daiwere ufike iyanu Dai Waria Mima iyabake uibai mane imufike dawa we ma daiwere ufine ibake weakune.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ainama danu onamibake we ma daiwere ufekuie Godima danu wake da naufeku. Nono i Dai Waria Mima moi minu ibi we ma daiwere ufekuie Godi Dawa danu wake idua naufeku.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.