2 Coríntios 10

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Foru nama yabairo wake moi wemaro ya nauawe. Na arara me wake arawere yabairo weeka. Yesu Keriso Dawa ararua bobo waiya uke dakakuke ure nudaroma ukeibaku i ari eno umane ibake weakune. Yabairo moi orouma eno weaisa, Foru dawae iro ibaada ibake buna wake owaowaro yanake odaisakuba nono yewado iyabairo fafekuie ia sifekuke wake bunawere da wefekuke mumuuroma wefekua eno weaisa.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Yama eno weaisaie nama yabairo famake bunawere wakeroma wemaro ya naufone weaisa? Na arara me bunawere wakeroma weeka. Ibake yabairo ibinisa moi orouma eno we imukaisa, Foruini danu orounu ukeka sinekae i Godinu wake nauke dakaisa orounu ukaisa sinaisa i ari eno ukaisaya eno we imukada enaenari imukaisaba ibake emuabairo bunawere wakeroma wemane weakune. Nae i bunawere weekabai eno da wemane imumaude nono yabairo famauke aneaneme umau?
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Iyae ba orouba ibake ba weaisa. Iyanu ofeye ba ofe ibake buna me. Godima iya buna makakuniba ibake i Godinu wake nauke dakaisa orounu uranaisa ari emenu imukeka ari warini goreini muneroma urane dakaisike Godinu Imumu Iraunu bunama seidanini uranaisi.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Iyae i emenu uraneka eraerabusama urane dakaisi. Iyae Godima buna makakuniba ibake Godinu uranaku i ari eno ukaadae seidaninu buna ukeka ma berekaisi.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Iyanu aneaneme imukekaini weekaini ima Godinu iwoka ukekaini uranaisaie nono iyaini iini i merama imukekaini uranaisike ma berekaisi. Ma berekaisike emua mune ana ebaro odinao ukaisiie iyama eno ufeke Yesu Kerisonu wake mane naukenewaa ufeke irauaiai mane ukenewaa ufene ibake eno ukaisi.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ya Korinida goi orou yama Godini i Imumu Iraunu bunaro uraneka ibai da medifoisake Danu wake naufoisaie iyama i wake nauke medaisa orou mane fanisi mafiakiki.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Nanu ofe mane da eaweke nanu ukeka sineka mane erenewaa uawe. Aina ainama nae Yesu Kerisonu amaraya eno wefeisaie naini iini Yesu Kerisonu amaraya naini enaenari imukowe.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Godima na buna daiwere makaraba ibake nama ya Korinida goi orou ya da ma merama umiauke ie ya unu komiane makaraya eno wemauie meo me ba wemau. Ibake weroma maru da simau.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ya i ari eno we imukaisa, Foru danu yewa owaowae iya we ma ia iyareka owaowaya eno we imukaisa? Nanu owaowae ya we ma ia iyamiane ibake weroma yanake daue.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Yabairo moi orouma eno weaisa, i mi danu owaowae bunawerero nono danu ba ofeye buna meya eno weaisa. Danu wakema weekae okoanakuro buna meya eno weaisa.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 I ari eno weaisa oroubake wemaro ya nauawe. Yewado ibaada wake aneaneme yabairo owaowaro yanake odaisakune enaenari iro famauke wemauro ya yaisina naufoisa.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Moi orou emenu mane emenu ibibake iyae dai oroua eno weada emenu mane emenu ibi we ma daiwere ukeibaisa ibake emenu awarae buna me. Iyae i ari eno uke dakaisike iyanu Godima ma’i ena waiya mane ibake weroma iyanu ibi we ma daiwere uke dakaisi.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Godima iya Danu waiya ufene we mune odiiba ibake enaenari i mane ufeisike iyanu ibi me sara uke we ma daiwere da ufeisi. Iyae Godinu waiya gienabu ukaada ya Korinida goi orouini yabairo Godinu wake weibaisi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Enoba iyako yabairo Yesu Kerisonu irau wake weisiro ya nauisaba ibake iyama yabairo bunawereroma we iifa ufiakine wefeisiie yae iyanu orouba ibake i ari eno we iifa ufiakiki.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Moi orou emenu imukeroma irau waiya yabairo ukeibekaro ereroma ie iyanu imukekaya eno we dakaisikema nono iyanu ararae iyama Godinu waiya ya Korinida goi oroubairo nono moini moini ufene ibake weakune. Yanu Godi imukeka imuka daiwere sifekuie nono yama naini nanu orou imukenewaa umisane ibake weakune.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Nono nae moi oroorofaro Godinu wake we eneimau. Iroe moi orouma Godinu wake ane we dakaisaba ibake nama iro animauke Godinu wake we eneimau. Nae eno ukeimauro ibake moi orouma Forue moi orounu ukeka waiyaro dawama i waiya ukakua eno da wefeisa.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Ainama danu aneme irau waiya ukeifeku ibaibake da we ma daiwere ufike iyanu Dai Waria Mima iyabake uibai mane imufike dawa we ma daiwere ufine ibake weakune.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ainama danu onamibake we ma daiwere ufekuie Godima danu wake da naufeku. Nono i Dai Waria Mima moi minu ibi we ma daiwere ufekuie Godi Dawa danu wake idua naufeku.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.