1 Tessalonicenses 5
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC
1 — ausente —
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 — ausente —
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Moi orouma urane rarane mero me irauaiai ibinisia eno weifeisaie Yesu idua fafeku ibake i dooro ibifeisa orouma nono Dawa da efeisake me meramawere mane uke ibifeisa. Moi awekama amara dofine boana ureibakuro ukeibaku enaenari i odo idua sabu fafeku ibake eme moima fe da yafeisa.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Naiyemuku, ainama merama ukakuie dawabairo dumu mane ibeibaku. Nono yae i dumuro ibeka orou ari ibe dakaisake i odo yawokenewaa ukaisaba ibake i odo i waira ukeka minu fareka ari yabairo da fafekuro imuka foria da ufoisa.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Ya orou, yae Godinu wake naukaisa ibake yae i ba edororo ibeka orou. Enoba yae i dumuro ibeka orou me.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Enoya irauaiai yawokenewaa uawe. I imusu orouma nauka kunawere ainaisake erabusa yaisina koko akaisa ari enoya enaenari da koko aaweke enare ara ukaada yawokenewaa uawe.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 I nauka ainaisa orouma dumuro nauka ainaisake erabusa yaisina koko akaisa. I ara adua isaisa orouma dumuro isaada gogore sinaisake koko akaisa. Emema koko akaisa enaenari da koko aawe.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Iyae i edororo ibeka oroubake ara adua da ifeke koko da afeke iyanu Godi imukekaini Godibake imukari ukekaini ie iyanu dadau ukeka bira ari oro dadau ufeke iyanu Yesu Kerisonu ma wirokeka i meremere orounu bokai barukeka mogoiso ari barufeisiba ibake Yesunu fafeku odoro seidanima iya da ma beremisiro Yesuma iya idua ma wiromisi.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Godima iya fanisi mamine we ode da u’ike iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisoma iya ma wiromine ibake we mune odii.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yesu Kerisoma iyabake feari ibake yaini naini fearada me ibaada ukeifeisiro Dawa fafekuie Dawaini demuiro ibifeisi.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Enoya wake irauaiai we makaeweke yanu mane ma buna uke makaeweke awoena ukaisa i ari eno mane ukeibiawe.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Naiyemuku, moi dai me wakenaku wemane weakune. Godinu moi orou yabairo iyanu Dai Waria Minu waiya ukaada yabairo Danu wake we ma iwoka ukaisaya emua we iifa uyakawe.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Emenu ukaisa waiyabake yama emua imukari ukaada imukenewaa uyakawe. Yanu mane urane rarane da uaweke me irauaiai mane ibiawe.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Naiyemukunanaku, i ofe koroko ukaisa oroubake buna wake weawero waiya ufisa. I imukama ia iyaraisa orounu imuka ma buna uyakaweke nono i buna me orou unu koyakawe. I orou yaisinabake we ma iifa uyakawe.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Moi mima ya merama uke yafiakuie moko merama da uke yaewe. Yanu yanu irauaiai uke makaeweke eme yaisinabake enaenari uawe.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Aine wai ure rooro ukeibiaweke guriguri ukeibiawe.
16 Vivei sempre contentes.
17 Aneme aneme yabairo fareifekuie Godi we ma irauaiai ukeibiawe.
17 Orai sem cessar.
18 Yae Yesu Kerisonu oroubake Godima ya eno ufone weaku.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Godinu Imumu Iraunu daaba da enare kuuawe!
19 Não extingais o Espírito.
20 Godinu we bou ukeka wake naukadae i wake da we iruawe.
20 Não desprezeis as profecias.
21 — ausente —
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 — ausente —
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 I irauaiai ibeka makaku Godi Dawama yanu imuka ma giena ufine ibake weakune. Yanu Dai Waria Mi Yesu Keriso Dawa fafekuba ibake yanu imumuini imukaini ofeini irauaiai mane ibiforo ya fanisi da mafiane ibake weakune.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Godima ya nanu oroua weike we mune odirieba ibake Dawa Danu imukeka imusu imusu da ufekuke i yaisina anu we bou ui enaenari yabake gienabu ukenewaa ufeku.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Naiyemuku, Godibairo naini nanu oroubake aine wai ure guriguri ukeibiawe.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Godinu wake naukeka orou yaisinabake arie wake weada wana mamiakawe.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Yesunu ibiro aneme aneme weakune i wake enaenari uawe. Yewa owaowaro odakune wake Godinu wake naukeka orou yaisinabairo kakuawero naufisa.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisonu irauaiai unu koreka yabairo ibifine ibake weakune. Nanu wake idua me sininu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.