1 Tessalonicenses 5

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 — ausente —
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Moi orouma urane rarane mero me irauaiai ibinisia eno weifeisaie Yesu idua fafeku ibake i dooro ibifeisa orouma nono Dawa da efeisake me meramawere mane uke ibifeisa. Moi awekama amara dofine boana ureibakuro ukeibaku enaenari i odo idua sabu fafeku ibake eme moima fe da yafeisa.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Naiyemuku, ainama merama ukakuie dawabairo dumu mane ibeibaku. Nono yae i dumuro ibeka orou ari ibe dakaisake i odo yawokenewaa ukaisaba ibake i odo i waira ukeka minu fareka ari yabairo da fafekuro imuka foria da ufoisa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Ya orou, yae Godinu wake naukaisa ibake yae i ba edororo ibeka orou. Enoba yae i dumuro ibeka orou me.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Enoya irauaiai yawokenewaa uawe. I imusu orouma nauka kunawere ainaisake erabusa yaisina koko akaisa ari enoya enaenari da koko aaweke enare ara ukaada yawokenewaa uawe.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 I nauka ainaisa orouma dumuro nauka ainaisake erabusa yaisina koko akaisa. I ara adua isaisa orouma dumuro isaada gogore sinaisake koko akaisa. Emema koko akaisa enaenari da koko aawe.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Iyae i edororo ibeka oroubake ara adua da ifeke koko da afeke iyanu Godi imukekaini Godibake imukari ukekaini ie iyanu dadau ukeka bira ari oro dadau ufeke iyanu Yesu Kerisonu ma wirokeka i meremere orounu bokai barukeka mogoiso ari barufeisiba ibake Yesunu fafeku odoro seidanima iya da ma beremisiro Yesuma iya idua ma wiromisi.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Godima iya fanisi mamine we ode da u’ike iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisoma iya ma wiromine ibake we mune odii.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Yesu Kerisoma iyabake feari ibake yaini naini fearada me ibaada ukeifeisiro Dawa fafekuie Dawaini demuiro ibifeisi.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Enoya wake irauaiai we makaeweke yanu mane ma buna uke makaeweke awoena ukaisa i ari eno mane ukeibiawe.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Naiyemuku, moi dai me wakenaku wemane weakune. Godinu moi orou yabairo iyanu Dai Waria Minu waiya ukaada yabairo Danu wake we ma iwoka ukaisaya emua we iifa uyakawe.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Emenu ukaisa waiyabake yama emua imukari ukaada imukenewaa uyakawe. Yanu mane urane rarane da uaweke me irauaiai mane ibiawe.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Naiyemukunanaku, i ofe koroko ukaisa oroubake buna wake weawero waiya ufisa. I imukama ia iyaraisa orounu imuka ma buna uyakaweke nono i buna me orou unu koyakawe. I orou yaisinabake we ma iifa uyakawe.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Moi mima ya merama uke yafiakuie moko merama da uke yaewe. Yanu yanu irauaiai uke makaeweke eme yaisinabake enaenari uawe.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Aine wai ure rooro ukeibiaweke guriguri ukeibiawe.
16 Estejam sempre alegres.
17 Aneme aneme yabairo fareifekuie Godi we ma irauaiai ukeibiawe.
17 Nunca deixem de orar.
18 Yae Yesu Kerisonu oroubake Godima ya eno ufone weaku.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Godinu Imumu Iraunu daaba da enare kuuawe!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Godinu we bou ukeka wake naukadae i wake da we iruawe.
20 Não desprezem as profecias,
21 — ausente —
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 — ausente —
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 I irauaiai ibeka makaku Godi Dawama yanu imuka ma giena ufine ibake weakune. Yanu Dai Waria Mi Yesu Keriso Dawa fafekuba ibake yanu imumuini imukaini ofeini irauaiai mane ibiforo ya fanisi da mafiane ibake weakune.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Godima ya nanu oroua weike we mune odirieba ibake Dawa Danu imukeka imusu imusu da ufekuke i yaisina anu we bou ui enaenari yabake gienabu ukenewaa ufeku.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Naiyemuku, Godibairo naini nanu oroubake aine wai ure guriguri ukeibiawe.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Godinu wake naukeka orou yaisinabake arie wake weada wana mamiakawe.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Yesunu ibiro aneme aneme weakune i wake enaenari uawe. Yewa owaowaro odakune wake Godinu wake naukeka orou yaisinabairo kakuawero naufisa.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisonu irauaiai unu koreka yabairo ibifine ibake weakune. Nanu wake idua me sininu.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.