1 Tessalonicenses 4
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC
1 Naiyemuku, nanu moi wake ewadoya eawe. Iyanu Dai Waria Mi Yesuma buna maniro ya Desoronaika goi oroubairo moi buna makinua wefeke we iifa ufiakine ibake weakune. I wakeye i ari eno, Godi Danu arara ukeka yabairo weaisiro naukada ibai enaenari ukaada ibake irauaiai ibinisa. Enoba awoenae yanu ukaisa enaenari mane ukenewaa ukeibiawe.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Iyanu Dai Waria Mima i wake nabairo wei ibake enaenari yabairo weaisiro ya iwoka sinaisa.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Godi Danu ararae iyanu imuka irauaiai imuka mane imukeifeke inowere erabusa da imukeifeke moi orounu aruaruma enare odekaini moi minu aweka enare odekaini da ufene ibake eno wei.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ya yaisina aweka irauke munekabai iwoka sifoke awekabo yawokenewaa ukeifiakane ibake weakune.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Godinu wake nauke me orounu aweka amara ukeka ari da uawe. I orouma aweka o aruma eraada rooro ukaada me sara munakuneka.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Yanu naiye danu awekanu buriro da aniawe. Eno ufoisaie Godima ya fanisi daiwere mafiaku. I wake adinaro yabake we iifa uisia naukenewaa uawe!
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Godi Dawa arara me iyanu moi orounu aruaruma enare odekaini moi minu aweka enare odekaini Danu ararae irauaiai mane imukada ibeka ibake iya Danu orou we mune odii.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Aina mima yewa we iifa ukeka wake imuke dafekuie emenu imukeka mede mero Godi Danu Imumu Irau iyabake makakunibairoma nono i mima Godinu irau imukeka medeibaku.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Godinu wake naukeka orounu imukari uke makaneka ibake oweowere owaowa da uke odimau. Godi Danu mane yabake imukari uke makafone we ma iwoka ui ibake moi wake yabairo da we odaimau.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Yae Masadonia orofaro Godinu wake naukeka orou yaisinabake imukari ukaisaro ibai iya iwoka sinaisi. Enoro nono iyanu ararae ya Desoronaika goi orouma eno mane eno ukenewaa ukeifone ibake weaisi.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Enoya irauaiai mane enare yaure ukeibiaweke moi minu ukeka sineka da ere weaweke yanu ukeka sineka mane uaweke yanu boana waiya yanu wanama ukeibiawe. Adinaro iyama eno weisiro ya nauisa.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Yama eno ufoisaie moi oroubairo eenu da weawero nono Godinu wake nauke me orouma ya we ma irau ukaada ya irau oroua eno weifisa.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Naiyemuku, i fearaisa oroubake wake wemaro ya iwoka sifone ibake weakune. I Godinu wake nauke me orouma i feaka oroubake sorara ukaisa i ari eno da ufone ibake weakune. I sorara ukaisa orouma i fearekaroma uyaraisake Yesubairo anaisa ibai emua iwoka meba ibake imuke dakaada sorara ukaisa ibake yewa moi wake owaowa uke odakune. Enoya yewa wake bio erenewaa uawe.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Yesu Kerisoma fearike nono i fearekaroma uyari. Ibai imukaisiie Godima Yesuini Danu wake naukada fearaisa orouini emua yaisina waure aafiakua eno imukaisi.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Iyanu Dai Waria Mima eno wei ibake yabairo yewa wake weaisi. Iya me ibinisi orou iyama Yesu Keriso fafeku odoro iyako Dawabairo da anifeisiro Godinu wake naukenewaa ukaada feareibisa orou emuako Dawabairo anifeisa.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 — ausente —
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 — ausente —
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ufekuro i Yesu Kerisonu feaka orou emuako fearekaroma uyafeisaro nono iya yewa orofaro me ibinisi orou iyaini emuaini demuiro ou ubarenaro fou ufeisike nono iya yaisina iyanu Dai Waria Mi ou ubarenaro fou ufeisike iyanu Dai Waria Mibairo me ibene ibene ibeifeisi. Enoba yewa wake yanu yanu we ma irau uke makaewe.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.