1 Tessalonicenses 4

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naiyemuku, nanu moi wake ewadoya eawe. Iyanu Dai Waria Mi Yesuma buna maniro ya Desoronaika goi oroubairo moi buna makinua wefeke we iifa ufiakine ibake weakune. I wakeye i ari eno, Godi Danu arara ukeka yabairo weaisiro naukada ibai enaenari ukaada ibake irauaiai ibinisa. Enoba awoenae yanu ukaisa enaenari mane ukenewaa ukeibiawe.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Iyanu Dai Waria Mima i wake nabairo wei ibake enaenari yabairo weaisiro ya iwoka sinaisa.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Godi Danu ararae iyanu imuka irauaiai imuka mane imukeifeke inowere erabusa da imukeifeke moi orounu aruaruma enare odekaini moi minu aweka enare odekaini da ufene ibake eno wei.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ya yaisina aweka irauke munekabai iwoka sifoke awekabo yawokenewaa ukeifiakane ibake weakune.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Godinu wake nauke me orounu aweka amara ukeka ari da uawe. I orouma aweka o aruma eraada rooro ukaada me sara munakuneka.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Yanu naiye danu awekanu buriro da aniawe. Eno ufoisaie Godima ya fanisi daiwere mafiaku. I wake adinaro yabake we iifa uisia naukenewaa uawe!
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Godi Dawa arara me iyanu moi orounu aruaruma enare odekaini moi minu aweka enare odekaini Danu ararae irauaiai mane imukada ibeka ibake iya Danu orou we mune odii.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Aina mima yewa we iifa ukeka wake imuke dafekuie emenu imukeka mede mero Godi Danu Imumu Irau iyabake makakunibairoma nono i mima Godinu irau imukeka medeibaku.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Godinu wake naukeka orounu imukari uke makaneka ibake oweowere owaowa da uke odimau. Godi Danu mane yabake imukari uke makafone we ma iwoka ui ibake moi wake yabairo da we odaimau.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Yae Masadonia orofaro Godinu wake naukeka orou yaisinabake imukari ukaisaro ibai iya iwoka sinaisi. Enoro nono iyanu ararae ya Desoronaika goi orouma eno mane eno ukenewaa ukeifone ibake weaisi.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Enoya irauaiai mane enare yaure ukeibiaweke moi minu ukeka sineka da ere weaweke yanu ukeka sineka mane uaweke yanu boana waiya yanu wanama ukeibiawe. Adinaro iyama eno weisiro ya nauisa.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Yama eno ufoisaie moi oroubairo eenu da weawero nono Godinu wake nauke me orouma ya we ma irau ukaada ya irau oroua eno weifisa.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Naiyemuku, i fearaisa oroubake wake wemaro ya iwoka sifone ibake weakune. I Godinu wake nauke me orouma i feaka oroubake sorara ukaisa i ari eno da ufone ibake weakune. I sorara ukaisa orouma i fearekaroma uyaraisake Yesubairo anaisa ibai emua iwoka meba ibake imuke dakaada sorara ukaisa ibake yewa moi wake owaowa uke odakune. Enoya yewa wake bio erenewaa uawe.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Yesu Kerisoma fearike nono i fearekaroma uyari. Ibai imukaisiie Godima Yesuini Danu wake naukada fearaisa orouini emua yaisina waure aafiakua eno imukaisi.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Iyanu Dai Waria Mima eno wei ibake yabairo yewa wake weaisi. Iya me ibinisi orou iyama Yesu Keriso fafeku odoro iyako Dawabairo da anifeisiro Godinu wake naukenewaa ukaada feareibisa orou emuako Dawabairo anifeisa.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 — ausente —
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 — ausente —
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ufekuro i Yesu Kerisonu feaka orou emuako fearekaroma uyafeisaro nono iya yewa orofaro me ibinisi orou iyaini emuaini demuiro ou ubarenaro fou ufeisike nono iya yaisina iyanu Dai Waria Mi ou ubarenaro fou ufeisike iyanu Dai Waria Mibairo me ibene ibene ibeifeisi. Enoba yewa wake yanu yanu we ma irau uke makaewe.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.