1 Tessalonicenses 4
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 Naiyemuku, nanu moi wake ewadoya eawe. Iyanu Dai Waria Mi Yesuma buna maniro ya Desoronaika goi oroubairo moi buna makinua wefeke we iifa ufiakine ibake weakune. I wakeye i ari eno, Godi Danu arara ukeka yabairo weaisiro naukada ibai enaenari ukaada ibake irauaiai ibinisa. Enoba awoenae yanu ukaisa enaenari mane ukenewaa ukeibiawe.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Iyanu Dai Waria Mima i wake nabairo wei ibake enaenari yabairo weaisiro ya iwoka sinaisa.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Godi Danu ararae iyanu imuka irauaiai imuka mane imukeifeke inowere erabusa da imukeifeke moi orounu aruaruma enare odekaini moi minu aweka enare odekaini da ufene ibake eno wei.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ya yaisina aweka irauke munekabai iwoka sifoke awekabo yawokenewaa ukeifiakane ibake weakune.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Godinu wake nauke me orounu aweka amara ukeka ari da uawe. I orouma aweka o aruma eraada rooro ukaada me sara munakuneka.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Yanu naiye danu awekanu buriro da aniawe. Eno ufoisaie Godima ya fanisi daiwere mafiaku. I wake adinaro yabake we iifa uisia naukenewaa uawe!
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Godi Dawa arara me iyanu moi orounu aruaruma enare odekaini moi minu aweka enare odekaini Danu ararae irauaiai mane imukada ibeka ibake iya Danu orou we mune odii.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Aina mima yewa we iifa ukeka wake imuke dafekuie emenu imukeka mede mero Godi Danu Imumu Irau iyabake makakunibairoma nono i mima Godinu irau imukeka medeibaku.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Godinu wake naukeka orounu imukari uke makaneka ibake oweowere owaowa da uke odimau. Godi Danu mane yabake imukari uke makafone we ma iwoka ui ibake moi wake yabairo da we odaimau.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Yae Masadonia orofaro Godinu wake naukeka orou yaisinabake imukari ukaisaro ibai iya iwoka sinaisi. Enoro nono iyanu ararae ya Desoronaika goi orouma eno mane eno ukenewaa ukeifone ibake weaisi.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Enoya irauaiai mane enare yaure ukeibiaweke moi minu ukeka sineka da ere weaweke yanu ukeka sineka mane uaweke yanu boana waiya yanu wanama ukeibiawe. Adinaro iyama eno weisiro ya nauisa.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Yama eno ufoisaie moi oroubairo eenu da weawero nono Godinu wake nauke me orouma ya we ma irau ukaada ya irau oroua eno weifisa.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Naiyemuku, i fearaisa oroubake wake wemaro ya iwoka sifone ibake weakune. I Godinu wake nauke me orouma i feaka oroubake sorara ukaisa i ari eno da ufone ibake weakune. I sorara ukaisa orouma i fearekaroma uyaraisake Yesubairo anaisa ibai emua iwoka meba ibake imuke dakaada sorara ukaisa ibake yewa moi wake owaowa uke odakune. Enoya yewa wake bio erenewaa uawe.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Yesu Kerisoma fearike nono i fearekaroma uyari. Ibai imukaisiie Godima Yesuini Danu wake naukada fearaisa orouini emua yaisina waure aafiakua eno imukaisi.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Iyanu Dai Waria Mima eno wei ibake yabairo yewa wake weaisi. Iya me ibinisi orou iyama Yesu Keriso fafeku odoro iyako Dawabairo da anifeisiro Godinu wake naukenewaa ukaada feareibisa orou emuako Dawabairo anifeisa.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 — ausente —
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 — ausente —
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ufekuro i Yesu Kerisonu feaka orou emuako fearekaroma uyafeisaro nono iya yewa orofaro me ibinisi orou iyaini emuaini demuiro ou ubarenaro fou ufeisike nono iya yaisina iyanu Dai Waria Mi ou ubarenaro fou ufeisike iyanu Dai Waria Mibairo me ibene ibene ibeifeisi. Enoba yewa wake yanu yanu we ma irau uke makaewe.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.