1 Tessalonicenses 4
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ACF
1 Naiyemuku, nanu moi wake ewadoya eawe. Iyanu Dai Waria Mi Yesuma buna maniro ya Desoronaika goi oroubairo moi buna makinua wefeke we iifa ufiakine ibake weakune. I wakeye i ari eno, Godi Danu arara ukeka yabairo weaisiro naukada ibai enaenari ukaada ibake irauaiai ibinisa. Enoba awoenae yanu ukaisa enaenari mane ukenewaa ukeibiawe.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Iyanu Dai Waria Mima i wake nabairo wei ibake enaenari yabairo weaisiro ya iwoka sinaisa.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Godi Danu ararae iyanu imuka irauaiai imuka mane imukeifeke inowere erabusa da imukeifeke moi orounu aruaruma enare odekaini moi minu aweka enare odekaini da ufene ibake eno wei.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Ya yaisina aweka irauke munekabai iwoka sifoke awekabo yawokenewaa ukeifiakane ibake weakune.
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 Godinu wake nauke me orounu aweka amara ukeka ari da uawe. I orouma aweka o aruma eraada rooro ukaada me sara munakuneka.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Yanu naiye danu awekanu buriro da aniawe. Eno ufoisaie Godima ya fanisi daiwere mafiaku. I wake adinaro yabake we iifa uisia naukenewaa uawe!
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Godi Dawa arara me iyanu moi orounu aruaruma enare odekaini moi minu aweka enare odekaini Danu ararae irauaiai mane imukada ibeka ibake iya Danu orou we mune odii.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Aina mima yewa we iifa ukeka wake imuke dafekuie emenu imukeka mede mero Godi Danu Imumu Irau iyabake makakunibairoma nono i mima Godinu irau imukeka medeibaku.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Godinu wake naukeka orounu imukari uke makaneka ibake oweowere owaowa da uke odimau. Godi Danu mane yabake imukari uke makafone we ma iwoka ui ibake moi wake yabairo da we odaimau.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Yae Masadonia orofaro Godinu wake naukeka orou yaisinabake imukari ukaisaro ibai iya iwoka sinaisi. Enoro nono iyanu ararae ya Desoronaika goi orouma eno mane eno ukenewaa ukeifone ibake weaisi.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Enoya irauaiai mane enare yaure ukeibiaweke moi minu ukeka sineka da ere weaweke yanu ukeka sineka mane uaweke yanu boana waiya yanu wanama ukeibiawe. Adinaro iyama eno weisiro ya nauisa.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Yama eno ufoisaie moi oroubairo eenu da weawero nono Godinu wake nauke me orouma ya we ma irau ukaada ya irau oroua eno weifisa.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Naiyemuku, i fearaisa oroubake wake wemaro ya iwoka sifone ibake weakune. I Godinu wake nauke me orouma i feaka oroubake sorara ukaisa i ari eno da ufone ibake weakune. I sorara ukaisa orouma i fearekaroma uyaraisake Yesubairo anaisa ibai emua iwoka meba ibake imuke dakaada sorara ukaisa ibake yewa moi wake owaowa uke odakune. Enoya yewa wake bio erenewaa uawe.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Yesu Kerisoma fearike nono i fearekaroma uyari. Ibai imukaisiie Godima Yesuini Danu wake naukada fearaisa orouini emua yaisina waure aafiakua eno imukaisi.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Iyanu Dai Waria Mima eno wei ibake yabairo yewa wake weaisi. Iya me ibinisi orou iyama Yesu Keriso fafeku odoro iyako Dawabairo da anifeisiro Godinu wake naukenewaa ukaada feareibisa orou emuako Dawabairo anifeisa.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 — ausente —
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 — ausente —
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Ufekuro i Yesu Kerisonu feaka orou emuako fearekaroma uyafeisaro nono iya yewa orofaro me ibinisi orou iyaini emuaini demuiro ou ubarenaro fou ufeisike nono iya yaisina iyanu Dai Waria Mi ou ubarenaro fou ufeisike iyanu Dai Waria Mibairo me ibene ibene ibeifeisi. Enoba yewa wake yanu yanu we ma irau uke makaewe.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.