1 Tessalonicenses 2
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARA
1 Naiyemuku, adinaro yabairo fakike Godinu wake weada ibisike yabairo merama uke da uisike irauaiai mane ibisi ibai yae iwoka sinaisi.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Adinaro i Firifai goi oroubairo anisike Godinu wake weisibaie i orouma iyabake meramawere uke yaisa. Eme keuwere iyabake merama uke yaisaro ia iyare dauisiro Godima iyabake unu koriro yabairo fakike Godinu wake yabairo weisi.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Naini nanu orouini iyae meomao weeka orou me. Yabairo wake weaisiie meo wake we dakaisike ba wake mane weaisike imuka ino imukeka yabairo we dakaisi.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Godima iya we mune odiike Danu irauaiai wake wefene ma’i ibake iyae ba wake mane weaisi. Dawa iya emike iya irauaiai oroua wefine ibake imukada ba wake mane weaisi. Iya arara me moi orouma iya irau oroua weekabai. Godima iyanu imukanu imukeka iwoka sinaku ibake irauaiai wefine ibake ba wake mane weaisi.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Yabairo ibaada meo we gagao ukeka wake we da uisike yanu eraerabusa mufene fare dauisi. Eno uke dauisiro Godini yaini ibai iwoka sinaisa.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Adinaro imusu orouini yaini yama iyabake dai oroua eno weisa. Yanu weisa ibai iya arara me, iyae Kerisonu afasoro oroubake iyanu arara yabairo aneme aneme erabusa eenu wefeisiie enaenariba wefeisi. Nono iya arara me ibake eno we dauisi.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Amaema danu amara aruma owainanaku yawokeibaku i ari eno yabairo ibaada enaenari uisi. Sara uke dauisike owainanaku uisi.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Iyanu imukeka daiwere ya oroubairo ibinu ibake yabairo faki. Godinu wake wefeke i wake mane mero iyanu imukaini yabairo odifene ibake faki. Yae iyanu goi orou ari ibake eno uisi.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Naiyemuku, ya imuke eawe! Yabairo ibaada dumuini ewekaini Godinu waiya ukeibisi.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Enoba i furo yabairo Godinu wake weada urunaini eraerabusaini me sara mune dakeibisi. Iyae Godinu naukeka oroubairo ibaada sara merama uke meke meo we mero yabake iifa uisiro yaini Godini ya eka.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Moi mima danu amaraku we iifa uke we ma iwoka ukeibaku i ari eno naini nanu orouini iyama yabairo enaenari uisiro ya iwoka sika.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Godi Dawa Danu yawokaku orofaro yae anifoke Danu arakekawere orofaro ibifone ibake yabairo aare wayo korie ibake ya orou we mune Godinu imukeka we ma iwoka ukaada weisi. Yama Godinu daabaro anenewaa uforo Godima efike ie baya wefine ibake eno weisi.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Godinu wake yabairo weisiro nauisa ibake ie emenu wake mero ie Godinu wakeya eno weisa. Ie ba weisa, Ie Godinu wake. Ima ya naukeka orounu imuka ma wirokaku. Ya eno weibisa ibake Godibairo aine wai ure we ma irauaiai ukeibaisi.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Adinaro i Diudia orofaro Du orou emuama Yesu Kerisoini Danu wake naukaisa Duini oroubake meramawere ukeibirieka. Naiyemuku, awoenae yanu moi goi orouma ya Godinu naukeka oroubake enaenari merama ukeibaisa.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 I Du orouma yanu Dai Waria Mi Yesu ma feakake Godinu we bou urie orou yowerieka. Enoba awoena moi orouma naini nanu orou yowerakunisake meramawere uke yarakunisaro ibake Godima i oroubake dino uke yarakune. I orouma eme yaisinabake ararua sinaisake i naukeka daaba enare yaafisane ukaisa.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 I orouma imusu orou iyanu wake da naufisake da wirofisane ibake iyaini yowerada iyanu wake daaba enare yaafisane ibake ukaisa. Eno ukaisa ibake emenu merama ukeka duboro duboro amukeibaku ibake Godima emuabake dino uke yarakune.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 — ausente —
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 — ausente —
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Iyanu Dai Mi Yesu fafekuro Danu ibooro enafeisi. I odoro anemema naini nanu orouini ma rooro umiisi? Iyanu moko anemerabu? Yaini Godinu wake naukeka orouini yama Yesunu ibooro enafoisaie yama iyanu moko muneka ari ibake rooro daiwere ufeisi.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Yabake irauaiai imukada rooro daiwere ukeibaisi.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.