1 Timóteo 6

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I Godinu wake naukada waiya ukeka orouma emenu eme ereka orou we iifa ufiakake emenu ibi we ma daiwere ufiakaro emema Godinu ibi ma ino da ufisake yanu we ma iwoka ukekabake wake merama da wefisane ibake weakune.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Moi waiya ukeka orounu eme ereka oroue Godinu wake naukaisa orou idua. Emuaini Godinu wake naukaisa orouba emenu eme ereka orounu wake da nauke medifisake we iifa ufisane ibake weakune. I eme ereka oroue Godinu wake naukaisa orouba Godima emua imukari ukakuneba ibake i waiya ukeka orouma waiya ukenewaa ufisane weakune. Yewa wake i oroubairo wenewaa ufaro naufisane ibake weakune.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 — ausente —
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 — ausente —
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 I bebekuma wake we makaneka orou emenu ba me ukekama emenu imukeka irau ma merama ukakuba ibake emuae ba wake we dakaisake meomao mane weaisa. Emenu ararae oi mane mufisane ibake Godinu irau wake mane weaisa. I oroubairo ama awaawa da ania.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Abo mi dawae eraerabusa keuwere mi? Ainama urane rarane mero Godi mane imukada irauaiai ibakuie dawa eraerabusa keuwere mi ari eno.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Iyanu amaemukuma iya doisaro yewa orofaroma eraerabusa waureroma fare da uisiba nono iya feafeisiie eraerabusa da waure anifeisi.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Iyabairo urunaini okone yabeke ukeka wauini ibifekuie moi eraerabusa da yodia ufeke ie iduaya wefeisi.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Moi orouma emenu ararae oi daiwere mufisane ibake meramawere ukaisa. Emenu meramawere ukekama emenu imuka ma merama ukakuba ibake i orouma meramawere imukaisake me sarawere ukaisaba ibake i feare dakaku inaaro anifeisake iro me ibene ibene ibifeisa.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Anu arara oi mane mufane ufakuie i oi muneka araranu ukekae i meramawere ukeka yaisinanu ubi. Moi orounu ararae oi muneka maneba ibake emenu Godi imukeka imuke medaisa. Emuae eno ukaisaba warima abu yanakeibaku i ari emenu ba me merama ukeka ima emenu imukaro yanakeibaku ibake imuka merama mane imukeibaisa.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Dimodi, ae Godinu amaraya i meramawere ukekabairoma durame aniake irauaiai ukeka mane uake Godi imukada Dawa ari eno siake eme moibake imukari uyanake emenu imusu imusu ukeka sineka da imuake dino da ua.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Anu imukeka daiwere sifiro seidanini aine wai ure uraneka ari ukeibia. Ama emebairo nae Godi imukakunea wei ibake Godima abairo me ibene ibene ibeka mamine we mune odiai. Enoya i me ibene ibene ibeka mamenewaa ua.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 — ausente —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Iyanu buna Godi, Dawae i Kini orounu Kini, Dawae i dai orou yaisinanu Dai Waria Mi. Danu we odi odo fafekuro Dawama Yesu Keriso ureroma we odaifekuro isare aafekuro iya yaisina Dawa efeisi.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Iyanu Godi Dawae amae me. Dawabairo ubi me, Dawabairo risi me. Enoba Dawae me ibe aarakuba Dawa da feafeku. Danu meninoke eno ibinu. Godi Dawae edorowerero ibinu. I edoroe daiwere ibake emema iro ane dakaisake Godi ere dakaisa. Yewa Godinu ibi we ma daiwere ukeifero Dawama iya me ibene ibene yawokeimine ibake yewa wake abairo weakune.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 I eraerabusa keuwere bobo oroubairo wake eno wefaro naufisane weakune. Eraerabusa keuwere bobo orou fukeru da uaweke i awoena ibinu oi wairo me sifeku ibake i da imuaweke Godi Dawa i eraerabusa yaisina makakuniro munaisi enoya Godi mane imuawe.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 I orouma irauaiai ufisane weakune. Emenu irauaiai ukekae i ari eno ufisa, eraerabusae i erabusa me oroubairo naka naka ufisane weakune.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Emua eno ufeisaie emenu dubuena kai fafeku odoro sabu uke bou ufeisake i ba ibeka i dawa i me ibene ibene ibeka mufeisa ibake eno wearo naufisake enaenari ufisa.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 — ausente —
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.