1 Pedro 2

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Godinu wake naukaisaba ibake awoenae imuka ka ukekaini meo imuka imukekaini meo weekaini madudu ukekaini derena makeroma wake weekaini i ukeka yaisina mediawe.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Yesu Keriso Dawae i me ibeka omawere ari enoroma nono eme moima Dawa meisaro Godima Dawae irauaiaiya we imuike we mune odi enoya Dawabairo aniawe.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Nono yaini iini i me ibeka omawere were ari eno. Enoroma nono yaini Dawaini ya demui sinaisaro Godima ya Danu orou we mune odakuneke yae i oma ari enoba Danu sosi uwarae ya we mune ma enarakune. Enoba yae Godinu iifa ofereni ode sibore sianeka orou ari eno. Ibake yae Dawabairo yanu imukaini yanu imukekaini yaisina Yesubairo ofereni odinao uawero Godima Yesu Keriso imufike yanu ofereni mufi.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 I Godinu bukaroma Yesubake eno weaku,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ya Yesu Keriso imukaisa orouma i omawere ari Mi Dawae irauaiai miya eno we imukaisa. Nono i Yesu Keriso imuke dakaisa orou emuama i omawere ari Mi Dawa imuke dakaisa. Enoba Godinu bukaroma emuabake eno weaku,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 I Godinu bukaroma nono eno weaku,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Nono yae i ure bisubisu ukeka orou ari me. Enoba Godima ya we mune odirieke Danu iifama imusu ariro dai orou we mune odirieke ofereni ode sibore sianeke orou we mune odirie. Ibake Dawama ya dumuroma mareke murieke Danu irauaiai edororo odirieie Godinu irauaiai ukeka sineka wake emebairo wefone ibake ya we mune odirie.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 I adinaro yae ba orou meroma nono awoenae yae ba Godinu orou sika. I adinaro yae Godinu imukari ukeka ma nuna ukeibisaroma nono awoenae Godima yabake imukari ukakune ibai yae iwoka sinaisa.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Naiyemuku, nanu moi wake wemaro ya nauawe. Yae yewa orofa akakaro ibinisa orou ari eno mero yae imusu moi orofa orou ari eno. Enoya yanu ofenu meramawere ukekanu arara yaisina mediawe. I ofenu arara ima yanu imumuini uranaku.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Enoya ya Godi imukaisa orouma i imusu Godi imuke dakaisa oroubairo ibaadae irauaiai mane uawe. I imusu orouma yae meramawere ukaisaya eno meo wayai wefisane imufeisakema nono yanu irau ukeka ereifeisaba ibake emenu meo wayai wake da wefeisake nono Godinu fafeku odoro Godinu ibi we ma irauaiai ufeisa.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 — ausente —
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Moi orouma Godinu wakebake merama wake weaisa. Ibake Godi Danu ararae yama irauaiai uforo i awara buna me orouma ibai efisake emenu merama ukeka medifisane ibake eno imukaku.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 I meramawere ukekama ya yawoke dakakunea me irauaiai mane ibiawe. Iyae ana ebaro ibeka orou ari eno mero irauaiai ibinisia wefoisake nono meramawere ufoisaie meramawere ufoisa. Enoya i ari eno da uaweke Godinu waiya ukeka orou ari sine ibiawe.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 I eme yaisinabake iifa uaweke i Godi imukaisa orou yaisinabake imukari uke yayakawe. I Godibake iifa uaweke Danu weaku wake naukadama nauke me ari da uawe. I gaemani yawokeka dai mi iifa uke yaewe.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Nanu moi wakeye yewadoya eawe. Ya waiya ukeka oroue yanu eme ereka orou iifa ukaada emenu weifeisa wake naukenewaa uawe. I eme ereka orou yaisina, emua owainanaku yawokakuneka orouini i arawere yawokada wake keuwere weada yawokakuneka orouini emua yaisina emenu wake naukenewaa uawe.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ainama meramawere uke dakakuro eme ereka mima fanisi me makakuro Godinu arara mane ufine ibake dino uke dakakuie Godima i mi we ma irauaiai ukeibaku.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Nono ainama meramawere ukakuro nono i eme ereka mima usima urakuro dino uke dakakuie ibaibake weroma Godima dawa we irauaiai da ufeku. Nono yama irauaiai ukaisaro eme ereka mima usima urakunero ibake weroma dino uke dakaisaie irauaiaiya Godima eno imukaku.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Enoba i meramawere uke meroma me sara oferi waurekae yanu waiya. I Yesu Kerisoma korosiro oferi wauriba ibake yama eno ukaisaie Godima wei enaenari ukaisa. Enoba Yesu Keriso Dawaini enaenari yabake oferi daiwere waureibiba ibake Dawae yanu erekarana ukeka ubiye idua. Enoya Danu umuro aniaweke enaenari uawe.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Yesu Keriso Dawae merama uke da uike meo wake we daui.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 I moi orouma Dawabake merama wake weibisaro emuabake moko we dakeibi. Usima ureibisaie yae enaenari umiaua eno we daui. Godima kodo yaisina gienabu uraku ibake Yesu Kerisoma i Godi imukada moko uke daui.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Enoba Yesu Keriso Danu ararae iya iyanu meramawere ukeka ibake fanisi munike korosiro feari. Dawa usima ukaro biobao sini ibaima iya ma wiro’i.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Yae daaba imusu imusu me sara enaada mamoe abuma ukeibaisa i ari eno ukeibaisa. Enoba yae eno mane ukeebe nono awoenae iroma owekake iyanu Dai Yawokeka Mibairo ane faka. Ibake Dawama yanu imuka yaisina yawokakune.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.