1 Pedro 2
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARA
1 Godinu wake naukaisaba ibake awoenae imuka ka ukekaini meo imuka imukekaini meo weekaini madudu ukekaini derena makeroma wake weekaini i ukeka yaisina mediawe.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 — ausente —
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 — ausente —
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Yesu Keriso Dawae i me ibeka omawere ari enoroma nono eme moima Dawa meisaro Godima Dawae irauaiaiya we imuike we mune odi enoya Dawabairo aniawe.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nono yaini iini i me ibeka omawere were ari eno. Enoroma nono yaini Dawaini ya demui sinaisaro Godima ya Danu orou we mune odakuneke yae i oma ari enoba Danu sosi uwarae ya we mune ma enarakune. Enoba yae Godinu iifa ofereni ode sibore sianeka orou ari eno. Ibake yae Dawabairo yanu imukaini yanu imukekaini yaisina Yesubairo ofereni odinao uawero Godima Yesu Keriso imufike yanu ofereni mufi.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 I Godinu bukaroma Yesubake eno weaku,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Ya Yesu Keriso imukaisa orouma i omawere ari Mi Dawae irauaiai miya eno we imukaisa. Nono i Yesu Keriso imuke dakaisa orou emuama i omawere ari Mi Dawa imuke dakaisa. Enoba Godinu bukaroma emuabake eno weaku,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 I Godinu bukaroma nono eno weaku,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Nono yae i ure bisubisu ukeka orou ari me. Enoba Godima ya we mune odirieke Danu iifama imusu ariro dai orou we mune odirieke ofereni ode sibore sianeke orou we mune odirie. Ibake Dawama ya dumuroma mareke murieke Danu irauaiai edororo odirieie Godinu irauaiai ukeka sineka wake emebairo wefone ibake ya we mune odirie.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 I adinaro yae ba orou meroma nono awoenae yae ba Godinu orou sika. I adinaro yae Godinu imukari ukeka ma nuna ukeibisaroma nono awoenae Godima yabake imukari ukakune ibai yae iwoka sinaisa.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Naiyemuku, nanu moi wake wemaro ya nauawe. Yae yewa orofa akakaro ibinisa orou ari eno mero yae imusu moi orofa orou ari eno. Enoya yanu ofenu meramawere ukekanu arara yaisina mediawe. I ofenu arara ima yanu imumuini uranaku.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Enoya ya Godi imukaisa orouma i imusu Godi imuke dakaisa oroubairo ibaadae irauaiai mane uawe. I imusu orouma yae meramawere ukaisaya eno meo wayai wefisane imufeisakema nono yanu irau ukeka ereifeisaba ibake emenu meo wayai wake da wefeisake nono Godinu fafeku odoro Godinu ibi we ma irauaiai ufeisa.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Moi orouma Godinu wakebake merama wake weaisa. Ibake Godi Danu ararae yama irauaiai uforo i awara buna me orouma ibai efisake emenu merama ukeka medifisane ibake eno imukaku.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 I meramawere ukekama ya yawoke dakakunea me irauaiai mane ibiawe. Iyae ana ebaro ibeka orou ari eno mero irauaiai ibinisia wefoisake nono meramawere ufoisaie meramawere ufoisa. Enoya i ari eno da uaweke Godinu waiya ukeka orou ari sine ibiawe.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 I eme yaisinabake iifa uaweke i Godi imukaisa orou yaisinabake imukari uke yayakawe. I Godibake iifa uaweke Danu weaku wake naukadama nauke me ari da uawe. I gaemani yawokeka dai mi iifa uke yaewe.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Nanu moi wakeye yewadoya eawe. Ya waiya ukeka oroue yanu eme ereka orou iifa ukaada emenu weifeisa wake naukenewaa uawe. I eme ereka orou yaisina, emua owainanaku yawokakuneka orouini i arawere yawokada wake keuwere weada yawokakuneka orouini emua yaisina emenu wake naukenewaa uawe.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Ainama meramawere uke dakakuro eme ereka mima fanisi me makakuro Godinu arara mane ufine ibake dino uke dakakuie Godima i mi we ma irauaiai ukeibaku.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Nono ainama meramawere ukakuro nono i eme ereka mima usima urakuro dino uke dakakuie ibaibake weroma Godima dawa we irauaiai da ufeku. Nono yama irauaiai ukaisaro eme ereka mima usima urakunero ibake weroma dino uke dakaisaie irauaiaiya Godima eno imukaku.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Enoba i meramawere uke meroma me sara oferi waurekae yanu waiya. I Yesu Kerisoma korosiro oferi wauriba ibake yama eno ukaisaie Godima wei enaenari ukaisa. Enoba Yesu Keriso Dawaini enaenari yabake oferi daiwere waureibiba ibake Dawae yanu erekarana ukeka ubiye idua. Enoya Danu umuro aniaweke enaenari uawe.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Yesu Keriso Dawae merama uke da uike meo wake we daui.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 I moi orouma Dawabake merama wake weibisaro emuabake moko we dakeibi. Usima ureibisaie yae enaenari umiaua eno we daui. Godima kodo yaisina gienabu uraku ibake Yesu Kerisoma i Godi imukada moko uke daui.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Enoba Yesu Keriso Danu ararae iya iyanu meramawere ukeka ibake fanisi munike korosiro feari. Dawa usima ukaro biobao sini ibaima iya ma wiro’i.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Yae daaba imusu imusu me sara enaada mamoe abuma ukeibaisa i ari eno ukeibaisa. Enoba yae eno mane ukeebe nono awoenae iroma owekake iyanu Dai Yawokeka Mibairo ane faka. Ibake Dawama yanu imuka yaisina yawokakune.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.