1 João 5
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC
1 Ainama Yesu Dawae i Kerisoya eno we imukakuie dawa Godinu amara. Nono ainama Babae Godibake imukari ukakuie Danu amara arumabake enaenari imukari ukaku.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Enoba iyae Godibake imukari ukaada Danu weaku wake naukaisike ukaisiie Danu oroubake enaenari imukari ukaisi ibai iya iwoka sinaisi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ainama Godibake imukari ukakuie dawa Godinu wake yaisina naukenewaa ukaku. Enoba iyabairo Godinu wakeye inimu me.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Inimu me ibake Godinu we mune odakuro Danu wake naukaisi orou iyama yewa orofanu merama ukeka sineka ma berekaisi. Enoba iyama Yesu Keriso imukenewaa ukaisiie i merama ukeka sineka ma berekaisi.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Enoba ainama Yesu Keriso Dawa Godinu Amaraya eno we imukakuie dawa mane yewa doonu merama ukeka sineka ma berekaku.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Keriso Dawa yewa orofaro babadaido ufike me ibifiro Danu iwama isafiro feafine ibake isare aari. Enoroma Dawa babadaido mane ufine fare daui. Dawae babadaido ufiro Danu iwa isafine ibake isare aari. Enoba i Godinu Imumu Irauma i Yesubake wake eno weaku. Godinu Imumu Irau Dawa ba ibake ba weaku.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Enoba iyama emenu weaisa wake naukaisiroma nono Godinu weaku wakeye bunawerero nono emenu weaisa wakeye buna me. Enoba i Godima eno wei, Yesu Keriso Dawa Nanu Amaraya eno wei ibake Danu wei buna wake iya naukenewaa ukaisi.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Enoba ainama Godinu Amara Yesu imukenewaa ukakuie Godima Yesu Keriso Nanu Amara ubiya wei wake dawa imukakuro i wake danu imuka ubarenaro ibaku. Enoba ainama Godinu wake nauke dakakuie dawa Godi meo boboya eno weaku. Godima Yesu Keriso Nanu Amaraya weiroma nono aina mima i wake nauke dakakuie Godi Dawa meo boboya eno weaku.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Godinu wei wake aneme ari eno? Danu wei wakeye eno wei, Nanu Amara ubi yabairo we odaimauro isare aafike yabake feafiro me ibene ibene ibifone ibake weakuneba Nanu wakeye i ari enoya wei.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ainama Yesu Keriso imukenewaa ukakuie Godinu me ibene ibene ibeka mufeku ibai dawa iwoka sinaku. Enoba ainama Yesu Keriso imukenewaa dakakuie dawa Godinu me ibene ibene ibeka da mufeku.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Godinu me ibene ibene ibeka yabairo ibinuba imukenewaa ufone ibake ya Godinu wake naukaisa oroubairo yewa owaowa yanake odakune.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Iyae Godinu imukeka imukada ibake aneme aneme Dawabairo we nauke eraisiie Dawa naukaku. Ibake i wakenu ubi imukenewaa ukaisi.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Enoba Godima iyanu we nauke ereka naukaku ibake Dawa yaisina iyabake makakuni. Enoba ibai iya iwoka sinaisi.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Yama eraisaro Godinu moi naukeka mima ba me merama ukakuro eraisaie danu ba me merama ukekae feareka daabaro aneka ari me enoya yama Godibairo guriguri uawero Godima i mi ma wirofi. Nono moi orounu ukekae ba me merama feareka daabaro aneka ari enoba Godibairo guriguri da ufone weakune.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 I ba me merama ukekae yaisina meramawereya Godima eno weaku. Nono moi ba me merama ukeka Godima mune imuke medifekuke nono moi ba me merama ukekae Godima da mune imuke medifeku.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 I Godibairoma faraisa orou emua ba me merama uke dakeibaisa. Ibake Godinu Amara Yesu, Dawa Godinu orou unu korakune ibake seidanima i orou wanama ure burise ere dakakune.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Iya Godibairoma faki ibai iya iwoka sinaisiroma nono i orofa akakaro Godinu wake nauke me oroue seidanibairo ibinisa.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Enoba Godinu Amara yewa dooro isare aari Danu ubiye iyabairo iwoka daiwere mamiro Dawa iwoka sifene ibake isare aari. Nono iyae i Ba Eme Sini Mi Godinu Amara Yesu Kerisobairo ibinisi. Enoba yewa Yesu Keriso Dawae ba Godi. Nono yewa wirokekae me ibene ibene ibeka. Ibai iya yaisina iwoka sinaisi.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nanu amara aruma, i ba me godi mediawe. Nanu wake idua me sininu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.