1 João 5

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ainama Yesu Dawae i Kerisoya eno we imukakuie dawa Godinu amara. Nono ainama Babae Godibake imukari ukakuie Danu amara arumabake enaenari imukari ukaku.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Enoba iyae Godibake imukari ukaada Danu weaku wake naukaisike ukaisiie Danu oroubake enaenari imukari ukaisi ibai iya iwoka sinaisi.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ainama Godibake imukari ukakuie dawa Godinu wake yaisina naukenewaa ukaku. Enoba iyabairo Godinu wakeye inimu me.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Inimu me ibake Godinu we mune odakuro Danu wake naukaisi orou iyama yewa orofanu merama ukeka sineka ma berekaisi. Enoba iyama Yesu Keriso imukenewaa ukaisiie i merama ukeka sineka ma berekaisi.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Enoba ainama Yesu Keriso Dawa Godinu Amaraya eno we imukakuie dawa mane yewa doonu merama ukeka sineka ma berekaku.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Keriso Dawa yewa orofaro babadaido ufike me ibifiro Danu iwama isafiro feafine ibake isare aari. Enoroma Dawa babadaido mane ufine fare daui. Dawae babadaido ufiro Danu iwa isafine ibake isare aari. Enoba i Godinu Imumu Irauma i Yesubake wake eno weaku. Godinu Imumu Irau Dawa ba ibake ba weaku.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Enoba iyama emenu weaisa wake naukaisiroma nono Godinu weaku wakeye bunawerero nono emenu weaisa wakeye buna me. Enoba i Godima eno wei, Yesu Keriso Dawa Nanu Amaraya eno wei ibake Danu wei buna wake iya naukenewaa ukaisi.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Enoba ainama Godinu Amara Yesu imukenewaa ukakuie Godima Yesu Keriso Nanu Amara ubiya wei wake dawa imukakuro i wake danu imuka ubarenaro ibaku. Enoba ainama Godinu wake nauke dakakuie dawa Godi meo boboya eno weaku. Godima Yesu Keriso Nanu Amaraya weiroma nono aina mima i wake nauke dakakuie Godi Dawa meo boboya eno weaku.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Godinu wei wake aneme ari eno? Danu wei wakeye eno wei, Nanu Amara ubi yabairo we odaimauro isare aafike yabake feafiro me ibene ibene ibifone ibake weakuneba Nanu wakeye i ari enoya wei.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ainama Yesu Keriso imukenewaa ukakuie Godinu me ibene ibene ibeka mufeku ibai dawa iwoka sinaku. Enoba ainama Yesu Keriso imukenewaa dakakuie dawa Godinu me ibene ibene ibeka da mufeku.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Godinu me ibene ibene ibeka yabairo ibinuba imukenewaa ufone ibake ya Godinu wake naukaisa oroubairo yewa owaowa yanake odakune.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Iyae Godinu imukeka imukada ibake aneme aneme Dawabairo we nauke eraisiie Dawa naukaku. Ibake i wakenu ubi imukenewaa ukaisi.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Enoba Godima iyanu we nauke ereka naukaku ibake Dawa yaisina iyabake makakuni. Enoba ibai iya iwoka sinaisi.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Yama eraisaro Godinu moi naukeka mima ba me merama ukakuro eraisaie danu ba me merama ukekae feareka daabaro aneka ari me enoya yama Godibairo guriguri uawero Godima i mi ma wirofi. Nono moi orounu ukekae ba me merama feareka daabaro aneka ari enoba Godibairo guriguri da ufone weakune.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 I ba me merama ukekae yaisina meramawereya Godima eno weaku. Nono moi ba me merama ukeka Godima mune imuke medifekuke nono moi ba me merama ukekae Godima da mune imuke medifeku.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 I Godibairoma faraisa orou emua ba me merama uke dakeibaisa. Ibake Godinu Amara Yesu, Dawa Godinu orou unu korakune ibake seidanima i orou wanama ure burise ere dakakune.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Iya Godibairoma faki ibai iya iwoka sinaisiroma nono i orofa akakaro Godinu wake nauke me oroue seidanibairo ibinisa.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Enoba Godinu Amara yewa dooro isare aari Danu ubiye iyabairo iwoka daiwere mamiro Dawa iwoka sifene ibake isare aari. Nono iyae i Ba Eme Sini Mi Godinu Amara Yesu Kerisobairo ibinisi. Enoba yewa Yesu Keriso Dawae ba Godi. Nono yewa wirokekae me ibene ibene ibeka. Ibai iya yaisina iwoka sinaisi.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Nanu amara aruma, i ba me godi mediawe. Nanu wake idua me sininu.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.