1 Coríntios 8
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC
1 I ba me godinu uruna odaada we banabana ukaisa wake wemaro nauawe. Yama eno weaisa, iyanu iwokae daiwereya eno weaisa. Ie na iwoka sinakuneroma nono i iwoka daiwerebake fukeru ukaisa. I fukeru ukeka ibai ba meroma nono i eme imukari ukekabai ima i emema Godi imukeka ibai ma ara ufiaku.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Ainama nae i yaisina iwoka sinakunea eno we imufekuie dawa iwoka daiwere me mi.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ainama Godibake imukari ufekuie dawae Godinu naiye sifekuro Godima dawa iwoka ufeku.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 I ba me godinu uruna odaada we banabana ukaisa wakeye eno, I ba me godi emuabairo awara me. Iyanu Godiye una demuiro moi godiye ibe me, ibai iya yaisina iwoka sinaisi.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Moi orouma eno weaisa, ureini dooro eraerabusa keuwerebake iyanu godiya eno weaisa. Emuae iyanu dai oroua eno weaisa.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Eno weaisaie ba me weaisa. Godi Dawae una demui ibai iya yaisina iwoka sinaisi. Dawae iyanu Babae. Dawa mane Dai Waria Mi. Dawama i eraisi da eraisi eraerabusa yaisina ubu uike nono Danu orou sifene ibake iya ubu ui. Yesu Keriso Dawaini iini i yaisina ubu uike iyabake awoena me ibeka ma’iba ibake awoenaini me ibinisi.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Godinu wake naukaisa orou yaisina yewa wake emua iwoka sine dakaisa. Moi Godinu wake naukaisa orouma emenu babaemukunu bisara ibake eno imukaisa, i ba me godibairo ofereni odaisa uruna isaada ibai iyae i ba me godibairo guriguri ukaisi ariya eno we imukaisa. Eno we imukaisake emenu imukama irau imukeka ibai buna meba ibake i ba Godi imukenewaa uke dakaisa.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Uruna isaisikema ise dakaisi ibaibake weroma Godima imukeroma iyae irau oroua we dakaku. I uruna da ifeisiie irauaiai da ibifeisi. O i uruna ifeisiie ima iya ma merama da umiisi.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Yae Godinu wake daiwere naukaisa orou erenewaa uforo! I ba me godinu uruna odaada we banabana ufeisa uruna ifoisaie i Godinu wake daiwere nauke me mi efekuke danu Godinu wake naukeka daiwere da sinao ufekuro meramawere unao rabua i uruna da iawe.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Ya Godinu wake daiwere naukaisa orou i ba me godinu sosi uwara ubarenaro yaure ibeebe i ba me godinu we banabana uke odifeisa uruna ifoisaie moi Godinu wake daiwere nauke me mima efekuke emua eno ukaisaba naini eno umaua eno we imufekuke eno ufeku. Danu Godi imukeka imukae buna meba ibake eno ufekuie danu imuka merama sifeku.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Yama eno ufoisaro dawa efekuke enaenari ufekuie yanu iwoka daiwerema danu Godi imukeka imuka dai mebainaku ma merama ufeku. Yesu Keriso Dawae i mibake fearia ibai imuke eawe!
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Eno ufoisaie yanu naiyemukubairo meramawere ufoisake emenu buna me imuka ma merama ufoisake Yesu Kerisobairoini iini meramawere ufoisa.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Enoba nanu naiyema nanu urunabake imuka meramawere unao ufekuro merama unao ufekuba ibake danu ibooro abu da imau. Eno uke imauro nanu naiyema Godi imukenewaa da unao ufekuba ibake nama i abu da imau.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.