1 Coríntios 8
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI
1 I ba me godinu uruna odaada we banabana ukaisa wake wemaro nauawe. Yama eno weaisa, iyanu iwokae daiwereya eno weaisa. Ie na iwoka sinakuneroma nono i iwoka daiwerebake fukeru ukaisa. I fukeru ukeka ibai ba meroma nono i eme imukari ukekabai ima i emema Godi imukeka ibai ma ara ufiaku.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Ainama nae i yaisina iwoka sinakunea eno we imufekuie dawa iwoka daiwere me mi.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Ainama Godibake imukari ufekuie dawae Godinu naiye sifekuro Godima dawa iwoka ufeku.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 I ba me godinu uruna odaada we banabana ukaisa wakeye eno, I ba me godi emuabairo awara me. Iyanu Godiye una demuiro moi godiye ibe me, ibai iya yaisina iwoka sinaisi.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Moi orouma eno weaisa, ureini dooro eraerabusa keuwerebake iyanu godiya eno weaisa. Emuae iyanu dai oroua eno weaisa.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Eno weaisaie ba me weaisa. Godi Dawae una demui ibai iya yaisina iwoka sinaisi. Dawae iyanu Babae. Dawa mane Dai Waria Mi. Dawama i eraisi da eraisi eraerabusa yaisina ubu uike nono Danu orou sifene ibake iya ubu ui. Yesu Keriso Dawaini iini i yaisina ubu uike iyabake awoena me ibeka ma’iba ibake awoenaini me ibinisi.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Godinu wake naukaisa orou yaisina yewa wake emua iwoka sine dakaisa. Moi Godinu wake naukaisa orouma emenu babaemukunu bisara ibake eno imukaisa, i ba me godibairo ofereni odaisa uruna isaada ibai iyae i ba me godibairo guriguri ukaisi ariya eno we imukaisa. Eno we imukaisake emenu imukama irau imukeka ibai buna meba ibake i ba Godi imukenewaa uke dakaisa.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Uruna isaisikema ise dakaisi ibaibake weroma Godima imukeroma iyae irau oroua we dakaku. I uruna da ifeisiie irauaiai da ibifeisi. O i uruna ifeisiie ima iya ma merama da umiisi.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Yae Godinu wake daiwere naukaisa orou erenewaa uforo! I ba me godinu uruna odaada we banabana ufeisa uruna ifoisaie i Godinu wake daiwere nauke me mi efekuke danu Godinu wake naukeka daiwere da sinao ufekuro meramawere unao rabua i uruna da iawe.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Ya Godinu wake daiwere naukaisa orou i ba me godinu sosi uwara ubarenaro yaure ibeebe i ba me godinu we banabana uke odifeisa uruna ifoisaie moi Godinu wake daiwere nauke me mima efekuke emua eno ukaisaba naini eno umaua eno we imufekuke eno ufeku. Danu Godi imukeka imukae buna meba ibake eno ufekuie danu imuka merama sifeku.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Yama eno ufoisaro dawa efekuke enaenari ufekuie yanu iwoka daiwerema danu Godi imukeka imuka dai mebainaku ma merama ufeku. Yesu Keriso Dawae i mibake fearia ibai imuke eawe!
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Eno ufoisaie yanu naiyemukubairo meramawere ufoisake emenu buna me imuka ma merama ufoisake Yesu Kerisobairoini iini meramawere ufoisa.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Enoba nanu naiyema nanu urunabake imuka meramawere unao ufekuro merama unao ufekuba ibake danu ibooro abu da imau. Eno uke imauro nanu naiyema Godi imukenewaa da unao ufekuba ibake nama i abu da imau.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.