1 Coríntios 8

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I ba me godinu uruna odaada we banabana ukaisa wake wemaro nauawe. Yama eno weaisa, iyanu iwokae daiwereya eno weaisa. Ie na iwoka sinakuneroma nono i iwoka daiwerebake fukeru ukaisa. I fukeru ukeka ibai ba meroma nono i eme imukari ukekabai ima i emema Godi imukeka ibai ma ara ufiaku.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Ainama nae i yaisina iwoka sinakunea eno we imufekuie dawa iwoka daiwere me mi.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Ainama Godibake imukari ufekuie dawae Godinu naiye sifekuro Godima dawa iwoka ufeku.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 I ba me godinu uruna odaada we banabana ukaisa wakeye eno, I ba me godi emuabairo awara me. Iyanu Godiye una demuiro moi godiye ibe me, ibai iya yaisina iwoka sinaisi.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Moi orouma eno weaisa, ureini dooro eraerabusa keuwerebake iyanu godiya eno weaisa. Emuae iyanu dai oroua eno weaisa.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Eno weaisaie ba me weaisa. Godi Dawae una demui ibai iya yaisina iwoka sinaisi. Dawae iyanu Babae. Dawa mane Dai Waria Mi. Dawama i eraisi da eraisi eraerabusa yaisina ubu uike nono Danu orou sifene ibake iya ubu ui. Yesu Keriso Dawaini iini i yaisina ubu uike iyabake awoena me ibeka ma’iba ibake awoenaini me ibinisi.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Godinu wake naukaisa orou yaisina yewa wake emua iwoka sine dakaisa. Moi Godinu wake naukaisa orouma emenu babaemukunu bisara ibake eno imukaisa, i ba me godibairo ofereni odaisa uruna isaada ibai iyae i ba me godibairo guriguri ukaisi ariya eno we imukaisa. Eno we imukaisake emenu imukama irau imukeka ibai buna meba ibake i ba Godi imukenewaa uke dakaisa.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Uruna isaisikema ise dakaisi ibaibake weroma Godima imukeroma iyae irau oroua we dakaku. I uruna da ifeisiie irauaiai da ibifeisi. O i uruna ifeisiie ima iya ma merama da umiisi.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Yae Godinu wake daiwere naukaisa orou erenewaa uforo! I ba me godinu uruna odaada we banabana ufeisa uruna ifoisaie i Godinu wake daiwere nauke me mi efekuke danu Godinu wake naukeka daiwere da sinao ufekuro meramawere unao rabua i uruna da iawe.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ya Godinu wake daiwere naukaisa orou i ba me godinu sosi uwara ubarenaro yaure ibeebe i ba me godinu we banabana uke odifeisa uruna ifoisaie moi Godinu wake daiwere nauke me mima efekuke emua eno ukaisaba naini eno umaua eno we imufekuke eno ufeku. Danu Godi imukeka imukae buna meba ibake eno ufekuie danu imuka merama sifeku.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Yama eno ufoisaro dawa efekuke enaenari ufekuie yanu iwoka daiwerema danu Godi imukeka imuka dai mebainaku ma merama ufeku. Yesu Keriso Dawae i mibake fearia ibai imuke eawe!
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Eno ufoisaie yanu naiyemukubairo meramawere ufoisake emenu buna me imuka ma merama ufoisake Yesu Kerisobairoini iini meramawere ufoisa.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Enoba nanu naiyema nanu urunabake imuka meramawere unao ufekuro merama unao ufekuba ibake danu ibooro abu da imau. Eno uke imauro nanu naiyema Godi imukenewaa da unao ufekuba ibake nama i abu da imau.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.