1 Coríntios 8
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARIB
1 I ba me godinu uruna odaada we banabana ukaisa wake wemaro nauawe. Yama eno weaisa, iyanu iwokae daiwereya eno weaisa. Ie na iwoka sinakuneroma nono i iwoka daiwerebake fukeru ukaisa. I fukeru ukeka ibai ba meroma nono i eme imukari ukekabai ima i emema Godi imukeka ibai ma ara ufiaku.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ainama nae i yaisina iwoka sinakunea eno we imufekuie dawa iwoka daiwere me mi.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ainama Godibake imukari ufekuie dawae Godinu naiye sifekuro Godima dawa iwoka ufeku.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 I ba me godinu uruna odaada we banabana ukaisa wakeye eno, I ba me godi emuabairo awara me. Iyanu Godiye una demuiro moi godiye ibe me, ibai iya yaisina iwoka sinaisi.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Moi orouma eno weaisa, ureini dooro eraerabusa keuwerebake iyanu godiya eno weaisa. Emuae iyanu dai oroua eno weaisa.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Eno weaisaie ba me weaisa. Godi Dawae una demui ibai iya yaisina iwoka sinaisi. Dawae iyanu Babae. Dawa mane Dai Waria Mi. Dawama i eraisi da eraisi eraerabusa yaisina ubu uike nono Danu orou sifene ibake iya ubu ui. Yesu Keriso Dawaini iini i yaisina ubu uike iyabake awoena me ibeka ma’iba ibake awoenaini me ibinisi.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Godinu wake naukaisa orou yaisina yewa wake emua iwoka sine dakaisa. Moi Godinu wake naukaisa orouma emenu babaemukunu bisara ibake eno imukaisa, i ba me godibairo ofereni odaisa uruna isaada ibai iyae i ba me godibairo guriguri ukaisi ariya eno we imukaisa. Eno we imukaisake emenu imukama irau imukeka ibai buna meba ibake i ba Godi imukenewaa uke dakaisa.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Uruna isaisikema ise dakaisi ibaibake weroma Godima imukeroma iyae irau oroua we dakaku. I uruna da ifeisiie irauaiai da ibifeisi. O i uruna ifeisiie ima iya ma merama da umiisi.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Yae Godinu wake daiwere naukaisa orou erenewaa uforo! I ba me godinu uruna odaada we banabana ufeisa uruna ifoisaie i Godinu wake daiwere nauke me mi efekuke danu Godinu wake naukeka daiwere da sinao ufekuro meramawere unao rabua i uruna da iawe.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Ya Godinu wake daiwere naukaisa orou i ba me godinu sosi uwara ubarenaro yaure ibeebe i ba me godinu we banabana uke odifeisa uruna ifoisaie moi Godinu wake daiwere nauke me mima efekuke emua eno ukaisaba naini eno umaua eno we imufekuke eno ufeku. Danu Godi imukeka imukae buna meba ibake eno ufekuie danu imuka merama sifeku.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Yama eno ufoisaro dawa efekuke enaenari ufekuie yanu iwoka daiwerema danu Godi imukeka imuka dai mebainaku ma merama ufeku. Yesu Keriso Dawae i mibake fearia ibai imuke eawe!
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Eno ufoisaie yanu naiyemukubairo meramawere ufoisake emenu buna me imuka ma merama ufoisake Yesu Kerisobairoini iini meramawere ufoisa.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Enoba nanu naiyema nanu urunabake imuka meramawere unao ufekuro merama unao ufekuba ibake danu ibooro abu da imau. Eno uke imauro nanu naiyema Godi imukenewaa da unao ufekuba ibake nama i abu da imau.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.