1 Coríntios 6
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH
1 Yabake nanu moi kodo ureka wake wemaro ya nauawe. Yabairo moi mima Godinu wake naukeifeku moi mibake wayai wefine ukaku ide anemebake Godinu wake nauke dakaisa oroubairo kodo ufine waure anaku? Anemebake Godinu wake naukaisa oroubairo kodo ure dakaku?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Moi dubuena kai odoro iya Godinu wake naukaisi orouma i orofa akakaro eme yaisina kodo yafeisike yawofiakiki. I dawa ya iwoka ukaisaba me? Eno ufeisibairoma i merama dai menaku anemebake yanu imusu kodo ure dakaisa?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Dubuenaro iya Godinu wake naukaisi orouma i aneruini kodo ufiakiki. I waiyae daiwereba ibake yanu aneme okoanaku meramaya wefoisaie ewa furo yanu imusu kodo ureifone weakune.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Anemebake i Godinu wake nauke dakaisa oroubairo kodo ufone weaisa?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Eno weaisa ibake maru uawe! Yabairo iwoka daiwere mi ibe meya eno we imukada ibake Godinu wake naukaisa orounu uraneka raraneka ma giena uke dakaisa?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Enoba moi Godinu wake naukaku mima moi Godinu wake naukeifeku mibake wayai wake wefekuie Godinu wake nauke dakaisa oroubairo anifekuro i wayai wake wefeku ibai yaisina weforafekuro naufeisa. Anemebake eno ukaisa?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ya Godinu wake naukaisa orouma wayai wake weaisa i dawae ba me. Imusu orouma ya weaisa ibai naukaisake yanu Godi imukeka imukae ba meya emuama eno weaisa. Moi mima yabairo meramawere ufekuie kodo da uaweke imuke mediawe. Moi Godinu wake naukeifeku mima yanu eraerabusa waira ufine ufekuie ere mediawe.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Nono ya yanu imusue yanu Godinu wake naukaisa oroubairo meramawere ukaisake emenu eraerabusa waira ukaisa, I dawae meramawere ukaisa.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 — ausente —
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Yabairo moi orou emua adinaro eno ukeibisa. Nono yae Yesu Keriso imuisaba ibake Godinu Imumu Irauma yanu imuka uroike ya we mune imusu Godibairo odiriero Godima Yesu Kerisoini Danu Imumu Irauini emenu ibiro yae irauaiai oroua eno wei.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Yama eno weaisa, aneme ufene wefeisiie ufeisia eno weaisa. Eno weaisaie ba weaisaroma nono moi ukekae irauaiai meba ibake ima iya unu kore dakakuni. I me sara eraerabusama na da yawofokone weakune.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Yae eno weaisa, Godima iyanu boana ubu uike iyanu boanabake uruna maia eno weaisa. Eno weaisaya nanu moi wake wemaro nauawe. Moi odoro Godima wefekuro boanaini urunaini me sifeku. Iyanu ofe ubue moi minu aruma aweka enare odekabake mero iyanu ofe ubue iyanu Dai Waria Minu ofe ubu. Ibake Dawama iya yawokakuni.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Godi Danu bunama iyanu Dai Waria Mi feariroma nono ma uyariba ibake iyaini enaenari ma uyamisi.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Imuke eawe! Yanu ofe ubu yaisinae Yesu Kerisonu ofe uburo odi ari eno eraerabusa. Ie iduaroma nono Yesu Kerisonu ofero eraerabusa mumauke i fukeruma imusu ari aruma awekabairo ane ma uraa umau? Me! Eno da umau.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Ainama i fukeruma imusu ari aruma awekabobairo anifekuie i mini i aweka o arumaini emua demui sifisisi. Ide ya iwoka sinaisaba me? Godinu bukaroma eno weaku, i mini i awekaini emua ofe ubu demui ari sifisisi weaku.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Nono ainama danu imuka yaisina iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisobairo odifekuie Yesuini dawaini emua demui sifisisi.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Enoya i meramawere moi minu aruma aweka enare odekae mediawe. Moi meramawere ukekae yanu ofe ubu okoanaku ma merama ukakuro nono moi minu aruma aweka enare odekama yanu ofe ubu daiwere ma merama ukaku.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Yanu ofeye Godinu Imumu Iraunu dai sosi uwara. Godima Danu Imumu Irau yabake marieba ibake Dawae yanu ofe ubarenaro ibinu. Ide ya iwoka sinaisaba me? Yanu ofe ubue yanu mero ie Godinu Imumu Iraunu ofe ubu.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Godi Danu moko daiwerema ya yanu meramawere ukeibisa iroma make murieba ibake yanu ofema irauaiai mane ukeibiawero emema eraada Godinu ibi we ma daiwere ukeifisa.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.