1 Coríntios 5
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 Moi orouma yewa wake weaisaro naukakune. Yabairo ibinisa orouma moi orounu aruma aweka enare odaisaya eno weaisaro naukakune. Godinu wake nauke me orouma yewa wemane ukakune i meramawere ukeka wake uke dakaisa. I meramawere ukekae eno, moi mima danu babaenu moi aweka munakuke nauwaro waure anakua weaisaro naukakune.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Nono yae fukeru ukaada maru sine dakaisa. I mi meramawere uiba ibake buna wakeroma weawero yanu guriguri ukeibaisa iro da aafi weakune.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 — ausente —
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 — ausente —
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 — ausente —
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 — ausente —
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Enoba iya Godinu wake naukaisi orou iyama iyanu ba me ukeka medifeke Yesu Kerisonu ukeka ari mane ukeifene ibake weakune. I meramawere ukeka yaisina adina yisidi bobo buredi ari medifeke ba ukekaini irauaiai ukeka i mane awoena yisidi me irauaiai farauwa ari ukeifene ibake weada weakune.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Adinaro owaowa yanakadae nama eno we, i moi orounu aruma aweka enare odaisa oroubairo awaawa da uawe eno we.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Na eno weie Godinu wake nauke dakaisa oroubake we daue. Na iwoka Godinu wake nauke me orouma moi orounu aruma aweka enare odaada, eraerabusa keuwere mufisane uke, waira uke, ba me godibairo ofereni ode sibore siane, eno ukeibaisa. Eno ukeibaisaba yanu ararae emuaini da ibifone imufoisaie yewa orofa akaka yaisina medifoisake aboro anifoisa?
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Nanu wake wemaro nauawe. Godinu wake naukeifeku mi yanu naiyema, moi orounu aruma aweka enare ode, eraerabusa keuwere mune, ba me godibairo sibore siane, wake merama we, ara adua daiwere ise, waira uke, Godinu wake naukeka mima eno ufekuie dawabairo awoena da aniawe. Urunaini iini dawaini demuiro da ifone weakune.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Godinu wake nauke dakaisa orou kodo da umiau, i dawae nanu waiya me. Yanu waiyae i Godinu wake naukada merama ukaisa orou kodo ufiakane ibake weada weakune.
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Godi Danu wake nauke dakaisa orou Dawama emua kodo ufiaku. Enoba i meramawere mi kodo uaweke we yoweawero dawa yabairoma imusu anifine ibake weakune.
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.