1 Coríntios 4

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yama naini nanu orouini iya imumisaisaie emua Yesu Kerisonu waiya ukeka oroua eno we imuawe. Godima iyae Godinu fema imukeka we ma iwoka ukeka orou we mune odii.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 I irau waiya ukeka orouma emenu dai orounu wake naukaisake enaenari ukenewaa ukaisa.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Nono nade irau waiya ukeka miba me? Yaini iini moi orouini nabake ae merama waiya ukeka miba irau waiya ukeka mi ariya wefoisaie nama i wake da naumau. Nae irau miba merama mi ari iwoka meba da wemau. Nanu mane i wake i ari eno da we nauke emau.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Nanu imukama ae meramawere uke meya wefekuie i dawa baya da wemau. Iyanu Dai Waria Mima Danu mane na erenewaa ufarakuke aneme aneme wefekuie i dawa ba.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Enoba uwaini eme yaisinabake yae merama waiya ukeka oroua eno da weawe. Yesu Dawama fafekuke Danu mane edoro daiwere ari edoro ufekuke iyanu ukeka sineka imukaroma imukeka yaisina i edororo odifekuro uwanu ukeka sineka anemerabubake waiya ukaisu ibai idua iwoka sifoisa. I odoro Godima eme yaisina emenu ukeifeisa ibai eraada emua enaenari we ma irauaiai ukeifiaku.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Yewa wakeye Aforasini naini uwabake weneba naufoisaie Godinu wake aneaneme ufoisake Godinu moi orou we ma daiwere da ufoisake Godinu moi minaku we ma okoanaku da ufone weakune. Yama eno wefoisaie Godinu wake naukenewaa uke dafoisa.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ainama ya dai orou we odiriero anemebake yanu onaroubake iyae dai oroua weaisa? Godima yabake eraerarabusa yaisina marie. Ya ibai imukaisaba me? Godima ie me mariebairo nono anemebake iyanu bunaroma i eraerabusa yaisina munaisia eno weaisa?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Yanu imukekae daiwereba ibake moi minu wake da naufoisa? Yabairo eraerabusa keuwere ibinu? Naini nanu orou iyae meba ibake yanu imusu mane dai yawokeka orou sinaisa? Eno weada imukaisa? Nanu ararae yama ba dai yawokeka orou sifoke yama eme yaisina yawokeiforo iyaini demuiro yawofiakine weakune.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Yae eno ukaisaroma nono Godima iya afasoro oroua weroma we ma daiwere uke dakakuni. Dakakunikema nono emenu derena enaro beneibeka orou ari eno we mune odii. Emema moi mi ma feafisane waure anaisaro moi orou yaisinama ere bauke faisa ukaisa. Iya afasoro oroue i feafeku mi ari eno. Iyae i orofa akaka orounu naisa ara ukeka orou ari eno. Emeini aneruini emua yaisina iya ere bauke faisa ukaisa.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Iya afasoro orou iyae Yesu Kerisobake gogore orou ari sikiroma nono yama yanu onaroubake iyae Yesu Kerisonu iwoka daiwere oroua eno weaisa. Iya afasoro orou iyae buna meroma nono yama yanu onaroubake iyae buna daiwere oroua weaisa. Emema ya Korinida goi orou yae irauaiaiya we imukaisake nono iya afasoro oroubake we irukada yo weibaisa.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Iyae urunaini aduaini ise mero desini bobo ibeibaisi. Iyabairo irau wau me ibake iu ureibakuni. Iyanu ba uwara mero emema we kuure dakakunisake meramawere uke yaraada medakunisaro me sara eneibaisi.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Iyae wanama waiya ukeibaisike iyanu moko eraerabusa muneibaisi. Emema iyabake wake merama weibaisaie iyama emuabake we ma irauaiai ukeibaisi. Nono emema iyaini uranaisaie emuaini moko urane dakaisike me ibaisi.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Eme moima moi oroubairo iyabake meomao weisaie dino uke dakaisike moko wake irauaiai mane weaisi. Iya afasoro oroue irauaiai me. I afasoro oroue i orofa akaka orounu kekeu ariya eme moimae eno we imukeibaisa.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Yewa wakeye ya naufoke maru sifiane we dakakune, yae nanu amaraku ari, nanu imuka yaisina yabairo ibinuba ibake ya we ma iwoka umiane ukaada ibake weakune.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Yabairo sisa orou keuwere ibaada Yesu Kerisonu wake weaisaroma nono emenu imuka yaisina yabairo ibe meba ibake emuae yanu babaemuku ari me. Yanu babaeye una demui, dawae na. Yabairo Yesu Kerisonu wake nako wero nauisake yanu imuka yaisina Yesubairo oisake awoena orou ari sikaba ibake nae yanu babae ari eno.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Enoya ibake nanu wake nauawe. Na aneaneme ukakune i ari yaini enaenari uawe.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Eno weakuneba yewa mi Dimodie, dawa nanu amara ubi ari eno, dawae Yesu Keriso imukenewaa ukaku. Nama dawa we odaimauro yabairo aafeku. Nanu ararae dawa nanu Godinu aboro aboro kuku uke ibaada Godinu wake naukaisa oroubairo weibakune wakeini nanu ukeka sinekaini yaisina yabairo wefine ibake we odaimauro yabairo aafeku.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Yabairo moi orouma eno we imukaisa, Foru dawa iyabairo da fafekua eno we imukada fukeru ukaisa.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Godima nabairo wefekuie na yabairo idua famau. Iro famauke i fukeru ukaisa orou emua buna ukaada weaisaba ba me ibaada me sara weaisa ariba fare emiau.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Godi Danu yawokaku orofaro wake mane we dakakuke Dawae Danu yawokaku orofaro bunawere yawokeka wake mane weaku.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Yanu ararae aneme? Yabairo dino umauke usima umiane famauba ba yabake imukari umauke irauaiai wake mane wemane famau? Yabairo famauro yama aneme ufoisa ari ibake we nauke erakunia.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.