1 Coríntios 4

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yama naini nanu orouini iya imumisaisaie emua Yesu Kerisonu waiya ukeka oroua eno we imuawe. Godima iyae Godinu fema imukeka we ma iwoka ukeka orou we mune odii.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 I irau waiya ukeka orouma emenu dai orounu wake naukaisake enaenari ukenewaa ukaisa.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Nono nade irau waiya ukeka miba me? Yaini iini moi orouini nabake ae merama waiya ukeka miba irau waiya ukeka mi ariya wefoisaie nama i wake da naumau. Nae irau miba merama mi ari iwoka meba da wemau. Nanu mane i wake i ari eno da we nauke emau.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Nanu imukama ae meramawere uke meya wefekuie i dawa baya da wemau. Iyanu Dai Waria Mima Danu mane na erenewaa ufarakuke aneme aneme wefekuie i dawa ba.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Enoba uwaini eme yaisinabake yae merama waiya ukeka oroua eno da weawe. Yesu Dawama fafekuke Danu mane edoro daiwere ari edoro ufekuke iyanu ukeka sineka imukaroma imukeka yaisina i edororo odifekuro uwanu ukeka sineka anemerabubake waiya ukaisu ibai idua iwoka sifoisa. I odoro Godima eme yaisina emenu ukeifeisa ibai eraada emua enaenari we ma irauaiai ukeifiaku.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Yewa wakeye Aforasini naini uwabake weneba naufoisaie Godinu wake aneaneme ufoisake Godinu moi orou we ma daiwere da ufoisake Godinu moi minaku we ma okoanaku da ufone weakune. Yama eno wefoisaie Godinu wake naukenewaa uke dafoisa.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Ainama ya dai orou we odiriero anemebake yanu onaroubake iyae dai oroua weaisa? Godima yabake eraerarabusa yaisina marie. Ya ibai imukaisaba me? Godima ie me mariebairo nono anemebake iyanu bunaroma i eraerabusa yaisina munaisia eno weaisa?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Yanu imukekae daiwereba ibake moi minu wake da naufoisa? Yabairo eraerabusa keuwere ibinu? Naini nanu orou iyae meba ibake yanu imusu mane dai yawokeka orou sinaisa? Eno weada imukaisa? Nanu ararae yama ba dai yawokeka orou sifoke yama eme yaisina yawokeiforo iyaini demuiro yawofiakine weakune.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Yae eno ukaisaroma nono Godima iya afasoro oroua weroma we ma daiwere uke dakakuni. Dakakunikema nono emenu derena enaro beneibeka orou ari eno we mune odii. Emema moi mi ma feafisane waure anaisaro moi orou yaisinama ere bauke faisa ukaisa. Iya afasoro oroue i feafeku mi ari eno. Iyae i orofa akaka orounu naisa ara ukeka orou ari eno. Emeini aneruini emua yaisina iya ere bauke faisa ukaisa.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Iya afasoro orou iyae Yesu Kerisobake gogore orou ari sikiroma nono yama yanu onaroubake iyae Yesu Kerisonu iwoka daiwere oroua eno weaisa. Iya afasoro orou iyae buna meroma nono yama yanu onaroubake iyae buna daiwere oroua weaisa. Emema ya Korinida goi orou yae irauaiaiya we imukaisake nono iya afasoro oroubake we irukada yo weibaisa.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Iyae urunaini aduaini ise mero desini bobo ibeibaisi. Iyabairo irau wau me ibake iu ureibakuni. Iyanu ba uwara mero emema we kuure dakakunisake meramawere uke yaraada medakunisaro me sara eneibaisi.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Iyae wanama waiya ukeibaisike iyanu moko eraerabusa muneibaisi. Emema iyabake wake merama weibaisaie iyama emuabake we ma irauaiai ukeibaisi. Nono emema iyaini uranaisaie emuaini moko urane dakaisike me ibaisi.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Eme moima moi oroubairo iyabake meomao weisaie dino uke dakaisike moko wake irauaiai mane weaisi. Iya afasoro oroue irauaiai me. I afasoro oroue i orofa akaka orounu kekeu ariya eme moimae eno we imukeibaisa.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Yewa wakeye ya naufoke maru sifiane we dakakune, yae nanu amaraku ari, nanu imuka yaisina yabairo ibinuba ibake ya we ma iwoka umiane ukaada ibake weakune.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Yabairo sisa orou keuwere ibaada Yesu Kerisonu wake weaisaroma nono emenu imuka yaisina yabairo ibe meba ibake emuae yanu babaemuku ari me. Yanu babaeye una demui, dawae na. Yabairo Yesu Kerisonu wake nako wero nauisake yanu imuka yaisina Yesubairo oisake awoena orou ari sikaba ibake nae yanu babae ari eno.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Enoya ibake nanu wake nauawe. Na aneaneme ukakune i ari yaini enaenari uawe.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Eno weakuneba yewa mi Dimodie, dawa nanu amara ubi ari eno, dawae Yesu Keriso imukenewaa ukaku. Nama dawa we odaimauro yabairo aafeku. Nanu ararae dawa nanu Godinu aboro aboro kuku uke ibaada Godinu wake naukaisa oroubairo weibakune wakeini nanu ukeka sinekaini yaisina yabairo wefine ibake we odaimauro yabairo aafeku.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Yabairo moi orouma eno we imukaisa, Foru dawa iyabairo da fafekua eno we imukada fukeru ukaisa.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Godima nabairo wefekuie na yabairo idua famau. Iro famauke i fukeru ukaisa orou emua buna ukaada weaisaba ba me ibaada me sara weaisa ariba fare emiau.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Godi Danu yawokaku orofaro wake mane we dakakuke Dawae Danu yawokaku orofaro bunawere yawokeka wake mane weaku.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Yanu ararae aneme? Yabairo dino umauke usima umiane famauba ba yabake imukari umauke irauaiai wake mane wemane famau? Yabairo famauro yama aneme ufoisa ari ibake we nauke erakunia.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.