1 Tessalonicenses 1
Ambulas Maprik NT (ABT_MAP) vs NAA
1 Wuné Pol, Sailas bét Timoti wuné wale rabétka wuné nyégaba kéni kudi kaviyu. Guné Tesalonaikaba rate Jisasna jébaaba yaalan du taakwa, gunéké wuné kaviyu. Guné naana yaapa Gotna du taakwa guné ro. Guné Némaan Ban Jisas Kraisna du taakwa guné ro. Got gunéké mawulé lékte gunat kutkalé yate yéknwun mawulé kwayédu guné miték raké guné yo. Waga naané dérét waato.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 Got wale kudi bulte gunéké sanévéknwunaka naana mawulé yéknwun yadéka naané déku yéba kevéréknu apuba apuba.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 Guné Gotna kudi miték véknwute guné yéknwun jébaa yo. Guné du taakwaké mawulat kapére yate guné apa jébaa yo. Guné apa yate naana Némaan Ban Jisas Krais gwaamale yaadéranké guné miték raségu. Waga naané kutdéngék. Kutdéngte naané naana yaapa Gorét gunéké waato.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Guné Jisas Kraisna jébaaba yaale naana némaadugu wayéknaje nyangegu pulak rakwa du taakwa, Got gunéké mawulat kapére yate wadék guné déku du taakwa guné ro. Waga naané kutdéngék.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Déknyényba naané guné wale rate Gotna kudi gunat naané wakwek. Bakna yaamabi kudi kaapuk wakwenan. Naané Gotna kudi gunat wakwenaka dé Gotna Yaamabi naana mawuléba wulae tédéka naané apa yate kéga wak, “Wan adél naané wo.” Waga wanaka guné véknwuk. Naané guné wale rate gunéké sanévéknwute naané guné wale apa jébaa yak. Waga yanaka guné vék.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Naanat véte guné yanakwa pulak guné yak. Yate guné Némaan Ban yakwa pulak waga guné yak. Yate Gotna kudi miték véknwugunéka de Gotna kudiké kélik yakwa du gunat wupmalemu kapéredi mu yak. Yadaka Gotna Yaamabi guna mawuléba wulae téte, yéknwun mawulé gunéké kwayédéka, guné yéknwun mawulé yate dusék takwasék yak. Waga yate guné miték rak.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Rate guné nak du taakwat wakwatnyék, yéknwun mawulé yate radaranké. Masedonia, Akaiaba wawo rate Jisaské miték sanévéknwukwa akwi du taakwa, yéknwun mawulé yate ragunékwaké, de kudi véknwuk.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Guné Némaan Banké kudi wakwegunéka de wani képmaaba rakwa du taakwa véknwuk. Guné Gotké miték sanévéknwugunéka de wani képmaaba rakwa du taakwa, gege gayéba rakwa du taakwa wawo, de véknwuk. Gotké miték sanévéknwugunékwaké, naané kudi las wawo derét wakwemarék yaké naané yo, akwi du taakwa wani muké kutdéngdan bege.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Wani du taakwa véknwutakne de kudi bulu, naané ye guné wale rananké. Bulte de gunéké wo, “Wani du taakwa yénaa got kulaknyénytakne walaakwe bulaa apuba apuba rasaakukwa Némaan Ban Gotna kudi véknwute de déku jébaa yo.”
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 Naate wate de kudi las wawo gunéké kéga wo, “Gotna nyaan Gotna gayéba giyaadéranké de raségu.” Naate de gunéké wo. Gotna nyaan Jisas déknyényba kiyaadéka Got wadéka dé tépa nébéle raapmék. Jisas naanat dé kutkalé yo. Kukba Got némaan ban rate, kapéredi mu yan du taakwat rékaréka yate, yadan kapéredi mu derét yakatate, yanan kapéredi mu naanat yakatamarék yaké dé yo, Jisas naanat kutkalé yadékwa bege.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.