Tito 1

abc (ABC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haku hi Pablo, lingkud Apu Diyus buy alagad Apu Jesu Cristo. Insuguwakun Apu Diyus taêmên patatagênaꞌ pananampalatayan pawpinili na buy ipatêbêk kanlay kapêtêgan tungkul ha pamumuhayaꞌ kalugud lugud kana.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Hay pananampalataya buy pagkatêbêkaꞌ nanamꞌin pagꞌasa kantamun makatanggap kitamun biyay ya alan anggan. Hay biyay ya alan angganaꞌ atiyaꞌ impangakun Apu Diyus bayu pun likhaênaꞌ mundu, buy nakanumaniꞌ ah ya nagsinungaling.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Hapaêg ha panawunaꞌ intakda na, naihayagana ha tawtawuy Mahampataꞌ Balita tungkul ha biyay ya alan anggan. Inꞌibi kangkun Apu Diyus ya Tagapagligtas tamuy tungkulinaꞌ ipangaral kuy ati ayun ha utuh na.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Nanyulataku kamu maal kun Tito ya pêtêg kun anak ha gigihay pananampalataya. Indadalangin kun mamirmiꞌ kamuy kahampatan buy kapayapaan Bapa tamun hi Apu Diyus buy Tagapagligtas tamun hi Apu Jesu Cristo.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Hin nagꞌalihaku ha Islan Creta, innunghung ku kamun mamirmiꞌ ka pun bahên taêmên ayusun muy bawbagayaꞌ ah ku pun naayus buy mamili kan libun mangatuwan mamunu ha libun mananampalataya ha balan rugal katbuh daan kun imbilin kamu.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Hay pilin mun kaliyakiyanaꞌ mamunu, alan manunghungaꞌ malaêt kanla, gigihan diliyaꞌ ahawa, nananampalataya kan Apu Diyus ya awꞌanak, alwan mangalukêy awꞌanak u mangatigasaꞌ u.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Ta hay libun namumunu, pinagkatiwalꞌan hilan Apu Diyus kanan gawaên, kaya dapataꞌ ala talagan maakitaꞌ malaêt ha biyay la. Dapat alwa hilan mayabang, mapupuutun, lasinggiru, malupit buy sakim ha pira.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Nu alwan bukasaꞌ biyag la ha kaparihu, labay labayaꞌ lay kahampatan, biyahang magꞌihip nu hita mahampataꞌ gawꞌên, matuynung, malinisaꞌ pamumuhay buy mapagpigil ha sarili.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Kaylanganaꞌ matatagaꞌ pananampalataya la ha pêtêgaꞌ aralaꞌ natandan la taêmên maitudu lay ati ha kanayun buy maituynung lay nanyayalungat haati.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Ta madlan tawu bahên ha Cretay alwan naniniwala ha pêtêgaꞌ tudun ati, laluy nay grupun impipilitaꞌ kaylanganaꞌ magpatuliyaꞌ libun nananampalataya kan Apu Jesus. Alan kabuluanaꞌ innununghung la buy inlêlêtêp lay kanayun.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Dapat bênbênan mu hila ta nanggugulu hilan madlan pamilya ha pangangaral lan bawbagayaꞌ alwan dapat itudu taêmên makakuwa dili hilan pira.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Innunghung ban giha ha libun mabiyaha kanlan tawtiga Cretay, “Sinungalingaꞌ libun tiga Creta, mangatamad, mangatakaw buy mangalupit katbuh mabangisaꞌ ayêp.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Pêtêgaꞌ innunghung na. Kaya talagan pannunghungan mu hila taêmên magin tamay pananampalataya la
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 buy ah lay na panlêngꞌênganaꞌ kawkuwintun gawa gawan dilin Hawjudio u libun kautuhanaꞌ gawa gawan dilin nagpatalibukut ha kapêtêgan.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Ta ha tawtawung malinisaꞌ pagꞌiihip, malinisanay laat bagay. Nuwa para ha tawung mangalaêt buy alwan nananampalataya ha Panginuun, madumiyaꞌ laat bagay. Ta madumiyaꞌ kaluuban la buy ihip, ah la tanda nu hita mahampat buy malaêt.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Innununghung lan kilala la hi Apu Diyus nuwa ah nanaakit ha gawa la. Mangalaêt hila, alwa la mêt hinuhunul hi Apu Diyus buy ah la magaway mahampat.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.