Filipenses 4
abc (ABC) vs VC
1 Kaya bay pawpatêlaꞌ minamaal ku buy kinahahabêkan, hakawun nanamꞌin tula kangku buy gantimpala ku ha paglilingkud, magin tapat kawu ha Panginuun.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Nakikinunghungaku kayu Eudia buy Sintique ya magkaayus kawuy na ta mipatêl kawu ha Panginuun.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Nakikinunghungaku mêt kamun tapat kun kaawyun ha pangangaralaꞌ tulungan mun magkaayusaꞌ babayin ti. Ta kaawyun ku mêt hilan naytatanggul Mahampataꞌ Balita tungkul kan Apu Jesus. Kaawyun hilan Clemente buy kanayun punaꞌ kaawyun kun naglilingkud. Hay lagyu lay nakasulat ha librun biyay ya pinanyuyulatan libun lagyun mabꞌiyan biyay ya alan anggan.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Panay kawun matula ha pakikigiha yu ha Panginuun Jesus. Umanên ku, matula kawu!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Ipaakit yu ha laataꞌ mahampataꞌ kaluuban yu ta madaniyanan lumatêngaꞌ Panginuun Jesus.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ah kawu magꞌalala ha hitamanaꞌ bagay nu alwan manalangin kawu kan Apu Diyus buy makikwa kanan mayin pasasalamat.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Nu habatuy gawꞌên yu, biyan kawun Apu Diyus kapayapaan ha pusu buy ha ihip yun ah kayan matêbêk tawtawu. Buy hay kapayapaanaꞌ atiyaꞌ magꞌingat kayu takay ah kawu magꞌalala ta nakigiha kawuy na kan Apu Jesu Cristo.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Pawpatêl ku, bilang pagtatapus, panay yun ihipinaꞌ bawbagayaꞌ mangahampat buy kapuri puri: bawbagayaꞌ pêtêg, kagalang galang, mangatuynung, mangalinis, mangaganda, buy marangal.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Gawꞌên yuy laataꞌ natandan yu, natanggap, nalêngê, buy naakit yu kangku. Buy mapakayu hi Apu Diyus ya nanamꞌin kapayapaan.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Subray tula ku ha Panginuun ta maski matagalanay panawunanaꞌ nanlibah, impaakit yun umanaꞌ malasakit yu kangku. Tanda kun ah yu ku naliwan nuwa ala kawun dilin mautuhanaꞌ mantan tulung kangku.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Alwa kun innununghungaꞌ ati ta nangangaylanganaku ta nagin sanayakuy nan mabyay maski hita punaꞌ kalagayan ku.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Nadanas kuy nay kairapan buy kasaganaan. Tanda kuy nan magin masaya hitamanaꞌ mangyari kangku, maski mabhuy u mabitil, masagana u nangangaylangan.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Buy maski hitamanaꞌ kalagayan ku, makaya ku ha tulung Apu Jesu Cristo ya nanamꞌin lakas kangku.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Habatuman nagpapasalamataku kayu ta tinulungan yu ku ha kairapanaꞌ nadanas ku.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Buy tanda yun libun tiga Filipos, hin unan naniwala kawu ha Mahampataꞌ Balita tungkul kan Apu Jesus, hakawun diliyaꞌ mananampalatayan nanulung ha libun kaylangan ku hin nagꞌalihaku ha Macedonia.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Ta maski hin dilagaku ha Tesalonica, umnun bisis kaw mêt namamagtan tulung kangku.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Innununghung kuy ati, alwan labay kun dilin makatanggap uman tulung ibat kayu nu alwan labay kun madagdagan punaꞌ pagpapala yu ta ha pagtulung yu kangku.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Hapaêg, hay tulungaꞌ impagtan yu kangku ha pamêmêêtan Epafrodito, sapatana buy subra pun bay. Buy hay tulung yuy katbuh mabanguy handug kan Apu Diyus ya katanggap tanggap buy nanamꞌin tula kana.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Buy ibat ha kayamanan nan ah nauubuh, ibin Apu Diyus ya pinaglilingkuran kuy laataꞌ kaylangan yu ta nakigiha kawu kan Apu Jesu Cristo.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Puriin tamuy Bapa buy Apu Diyus tamu makanuman. Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Kumustaꞌ kawuy na bahên pawpinilin Apu Diyus ya nananampalataya kan Apu Jesu Cristo? Kinukumusta kaw mêt pawpatêl tamun kaawyun ku kayti.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Kinukumusta kaw mêt laat mananampalataya kayti laluy nay libun naglilingkud ha palasyun Empiradur.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Mamirmiꞌ kayun laataꞌ kahampatan Panginuun Jesu Cristo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.