Filipenses 2

abc (ABC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaya ba pawpatêl ku, nu mayin kawun kasiglaan ta ha pakikigiha yu kan Apu Jesu Cristo, nu mayin kawun kaaliwan ha pagmamaal na, nu mayin kawun pakikigiha ha Ispiritun Apu Diyus, nu mayin kawun malasakit buy ingalu ha gihat giha,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 lubusun yuy nay tula ku: mikakasundu kawu buy magmaalan, buy mikakagiha ha ihip buy layunin.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Ah kawu manggawan hitaman ta labay yu dilin itagꞌay kawu buy magyabang nu alwan magpakayêpa kawu ha gihat giha buy ituring yun mas mahampataꞌ kanayun kisira kayu.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Alwan dilin hay ikahampat sarili yuy ihipin yu nu alwan hay ikahampat mêt kanayun.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Kaylanganaꞌ katbuh kaihipan Apu Jesu Cristoy kaihipan yu.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Maski nanaakit kanay pagkaDiyus na,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Nu alwan imbalag nay pagkaDiyus na.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Nagpakayêpa ya
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kaya ban binyanan yan Apu Diyus pinakamatagꞌaya parangal
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Takay ha lagyu na, hay laataꞌ dilag ha langit, dilag ha luta, buy dilag ha lalên luta,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Buy ipahayag lan, “Hi Apu Jesu Cristoy Panginuun.”
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Kaya ban minamaal kun pawpatêl, hin miaawyun kitamu pun, panay yun hinuhunulaꞌ impapangaral ku kayu. Hapaêgaꞌ madayuwakuy na kayu, lalu kaw pun hanan humunulaꞌ mayin limu buy paggalang kan Apu Diyus takay malubusaꞌ kaligtasan yu.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Ta hi Apu Diyus ya nanamꞌi kayun pagnanaisaꞌ makahunul kana buy kakayaanaꞌ magawa yu nu hita kaluuban na.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Mamuhay kawun alan riklamu buy ribatiyan
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 takay alan maakitaꞌ malaêt kayu buy maakitaꞌ mahampataꞌ luub yu ta anak kawun Apu Diyus. Ta maski napapalibutan kawun subran mangalaêtaꞌ tawu kayti ha mundu, dapay kawun bêtêwên ha langitaꞌ magin dêkêt la
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 kaban impapangaral yu kanlay Mahampataꞌ Balita ya nanamꞌin biyay ya alan anggan. Gawꞌên yuy ati taêmên pagbalik Apu Jesu Cristo kayti ha mundu, maipagmalaki kun ah nasayangaꞌ pagtitiyaga ku.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Buy nu kaylanganaꞌ ibunlugaꞌ daya ku ha panampalataya yu bilang handug kan Apu Diyus taêmên magin ganapaꞌ panampalataya yu kana, maligaya kuy na buy makitulaku kayu.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Kaya matula kaw mêt buy makitula kangku.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Hapaêg, nu ipahintulut Apu Jesu Cristo, palakwun ku bahên hi Timoteo ha madalin panawun takay pagbalik na kayti, mapanatagaꞌ kaluuban ku nu matandan kuy nay kalagayan yu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Ta maliban kan Timoteo, alay nan kanayunaꞌ katbuh kun pêtêgaꞌ nagmamalasakit kayun laat.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Ta hay kanayun, sarilin labay diliyaꞌ iniihip alwan hay labay Apu Jesu Cristo.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Nuwa tanda yuy na nu pakapakun napapêtganaꞌ katapatan Timoteo. Tinulungan na ku ha pangangaral Mahampataꞌ Balita katbuh gihay anakaꞌ tinutumulung ha sarili nan bapa.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Kaya nu matandan kuy na nu hita mangyari kangku kayti ha kulungan, palakwun ku ya bahên.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Naniniwalakun ha tulung Panginuun, makalatêngaku mêt bahên kayu ha madalin panawun.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Hapaêg, naihip kun paulinana bahên kayuy patêl tamun hi Epafrodito, kaparihu kun naglilingkud kan Apu Diyus buy naytatanggul ha Mahampataꞌ Balita. Pinalaku yu ya kayti takay gitanaꞌ tulung yu buy tulunganaku mêt.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Labay nay na talagan makauli bahên ta nagꞌaalala ya hin nabalitꞌan nan nakalatênganaꞌ kayun nagkahakit ya.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Pêtêg bayaꞌ nagkahakit ya buy kayêk tanan nati. Nuwa kinaingalwan yan Apu Diyus maski haku mêt ta pinagaling ya. Ta nu nati ya, subray lungkutaꞌ matanam ku.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Kaya labay ku yay nan paulin talaga bahên takay matula kawu nu maakit yu yan uman buy mabawꞌahanaꞌ lungkut ku.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Kaya ha pagbalik na bahên, tanggapên yu yan lubusaꞌ tula yu bilang patêl ha Panginuun Jesus. Igalang yu mêtaꞌ tawtawung katbuh na
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 ta ha paglilingkud na kan Apu Jesu Cristo, kayêk tana hiyan nati. Insuung na ha panganibaꞌ biyay na takayꞌêmên tulunganaku ya gawꞌên yu mêt nu dilag kawu kayti.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.