Filipenses 2

abc (ABC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaya ba pawpatêl ku, nu mayin kawun kasiglaan ta ha pakikigiha yu kan Apu Jesu Cristo, nu mayin kawun kaaliwan ha pagmamaal na, nu mayin kawun pakikigiha ha Ispiritun Apu Diyus, nu mayin kawun malasakit buy ingalu ha gihat giha,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 lubusun yuy nay tula ku: mikakasundu kawu buy magmaalan, buy mikakagiha ha ihip buy layunin.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Ah kawu manggawan hitaman ta labay yu dilin itagꞌay kawu buy magyabang nu alwan magpakayêpa kawu ha gihat giha buy ituring yun mas mahampataꞌ kanayun kisira kayu.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Alwan dilin hay ikahampat sarili yuy ihipin yu nu alwan hay ikahampat mêt kanayun.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Kaylanganaꞌ katbuh kaihipan Apu Jesu Cristoy kaihipan yu.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Maski nanaakit kanay pagkaDiyus na,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Nu alwan imbalag nay pagkaDiyus na.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Nagpakayêpa ya
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kaya ban binyanan yan Apu Diyus pinakamatagꞌaya parangal
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Takay ha lagyu na, hay laataꞌ dilag ha langit, dilag ha luta, buy dilag ha lalên luta,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Buy ipahayag lan, “Hi Apu Jesu Cristoy Panginuun.”
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Kaya ban minamaal kun pawpatêl, hin miaawyun kitamu pun, panay yun hinuhunulaꞌ impapangaral ku kayu. Hapaêgaꞌ madayuwakuy na kayu, lalu kaw pun hanan humunulaꞌ mayin limu buy paggalang kan Apu Diyus takay malubusaꞌ kaligtasan yu.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Ta hi Apu Diyus ya nanamꞌi kayun pagnanaisaꞌ makahunul kana buy kakayaanaꞌ magawa yu nu hita kaluuban na.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Mamuhay kawun alan riklamu buy ribatiyan
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 takay alan maakitaꞌ malaêt kayu buy maakitaꞌ mahampataꞌ luub yu ta anak kawun Apu Diyus. Ta maski napapalibutan kawun subran mangalaêtaꞌ tawu kayti ha mundu, dapay kawun bêtêwên ha langitaꞌ magin dêkêt la
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 kaban impapangaral yu kanlay Mahampataꞌ Balita ya nanamꞌin biyay ya alan anggan. Gawꞌên yuy ati taêmên pagbalik Apu Jesu Cristo kayti ha mundu, maipagmalaki kun ah nasayangaꞌ pagtitiyaga ku.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Buy nu kaylanganaꞌ ibunlugaꞌ daya ku ha panampalataya yu bilang handug kan Apu Diyus taêmên magin ganapaꞌ panampalataya yu kana, maligaya kuy na buy makitulaku kayu.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Kaya matula kaw mêt buy makitula kangku.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Hapaêg, nu ipahintulut Apu Jesu Cristo, palakwun ku bahên hi Timoteo ha madalin panawun takay pagbalik na kayti, mapanatagaꞌ kaluuban ku nu matandan kuy nay kalagayan yu.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Ta maliban kan Timoteo, alay nan kanayunaꞌ katbuh kun pêtêgaꞌ nagmamalasakit kayun laat.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Ta hay kanayun, sarilin labay diliyaꞌ iniihip alwan hay labay Apu Jesu Cristo.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Nuwa tanda yuy na nu pakapakun napapêtganaꞌ katapatan Timoteo. Tinulungan na ku ha pangangaral Mahampataꞌ Balita katbuh gihay anakaꞌ tinutumulung ha sarili nan bapa.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Kaya nu matandan kuy na nu hita mangyari kangku kayti ha kulungan, palakwun ku ya bahên.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Naniniwalakun ha tulung Panginuun, makalatêngaku mêt bahên kayu ha madalin panawun.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Hapaêg, naihip kun paulinana bahên kayuy patêl tamun hi Epafrodito, kaparihu kun naglilingkud kan Apu Diyus buy naytatanggul ha Mahampataꞌ Balita. Pinalaku yu ya kayti takay gitanaꞌ tulung yu buy tulunganaku mêt.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Labay nay na talagan makauli bahên ta nagꞌaalala ya hin nabalitꞌan nan nakalatênganaꞌ kayun nagkahakit ya.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Pêtêg bayaꞌ nagkahakit ya buy kayêk tanan nati. Nuwa kinaingalwan yan Apu Diyus maski haku mêt ta pinagaling ya. Ta nu nati ya, subray lungkutaꞌ matanam ku.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kaya labay ku yay nan paulin talaga bahên takay matula kawu nu maakit yu yan uman buy mabawꞌahanaꞌ lungkut ku.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Kaya ha pagbalik na bahên, tanggapên yu yan lubusaꞌ tula yu bilang patêl ha Panginuun Jesus. Igalang yu mêtaꞌ tawtawung katbuh na
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 ta ha paglilingkud na kan Apu Jesu Cristo, kayêk tana hiyan nati. Insuung na ha panganibaꞌ biyay na takayꞌêmên tulunganaku ya gawꞌên yu mêt nu dilag kawu kayti.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.