Filipenses 2

abc (ABC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaya ba pawpatêl ku, nu mayin kawun kasiglaan ta ha pakikigiha yu kan Apu Jesu Cristo, nu mayin kawun kaaliwan ha pagmamaal na, nu mayin kawun pakikigiha ha Ispiritun Apu Diyus, nu mayin kawun malasakit buy ingalu ha gihat giha,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 lubusun yuy nay tula ku: mikakasundu kawu buy magmaalan, buy mikakagiha ha ihip buy layunin.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ah kawu manggawan hitaman ta labay yu dilin itagꞌay kawu buy magyabang nu alwan magpakayêpa kawu ha gihat giha buy ituring yun mas mahampataꞌ kanayun kisira kayu.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Alwan dilin hay ikahampat sarili yuy ihipin yu nu alwan hay ikahampat mêt kanayun.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Kaylanganaꞌ katbuh kaihipan Apu Jesu Cristoy kaihipan yu.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Maski nanaakit kanay pagkaDiyus na,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Nu alwan imbalag nay pagkaDiyus na.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Nagpakayêpa ya
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kaya ban binyanan yan Apu Diyus pinakamatagꞌaya parangal
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Takay ha lagyu na, hay laataꞌ dilag ha langit, dilag ha luta, buy dilag ha lalên luta,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Buy ipahayag lan, “Hi Apu Jesu Cristoy Panginuun.”
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Kaya ban minamaal kun pawpatêl, hin miaawyun kitamu pun, panay yun hinuhunulaꞌ impapangaral ku kayu. Hapaêgaꞌ madayuwakuy na kayu, lalu kaw pun hanan humunulaꞌ mayin limu buy paggalang kan Apu Diyus takay malubusaꞌ kaligtasan yu.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Ta hi Apu Diyus ya nanamꞌi kayun pagnanaisaꞌ makahunul kana buy kakayaanaꞌ magawa yu nu hita kaluuban na.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Mamuhay kawun alan riklamu buy ribatiyan
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 takay alan maakitaꞌ malaêt kayu buy maakitaꞌ mahampataꞌ luub yu ta anak kawun Apu Diyus. Ta maski napapalibutan kawun subran mangalaêtaꞌ tawu kayti ha mundu, dapay kawun bêtêwên ha langitaꞌ magin dêkêt la
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 kaban impapangaral yu kanlay Mahampataꞌ Balita ya nanamꞌin biyay ya alan anggan. Gawꞌên yuy ati taêmên pagbalik Apu Jesu Cristo kayti ha mundu, maipagmalaki kun ah nasayangaꞌ pagtitiyaga ku.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Buy nu kaylanganaꞌ ibunlugaꞌ daya ku ha panampalataya yu bilang handug kan Apu Diyus taêmên magin ganapaꞌ panampalataya yu kana, maligaya kuy na buy makitulaku kayu.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Kaya matula kaw mêt buy makitula kangku.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Hapaêg, nu ipahintulut Apu Jesu Cristo, palakwun ku bahên hi Timoteo ha madalin panawun takay pagbalik na kayti, mapanatagaꞌ kaluuban ku nu matandan kuy nay kalagayan yu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Ta maliban kan Timoteo, alay nan kanayunaꞌ katbuh kun pêtêgaꞌ nagmamalasakit kayun laat.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Ta hay kanayun, sarilin labay diliyaꞌ iniihip alwan hay labay Apu Jesu Cristo.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Nuwa tanda yuy na nu pakapakun napapêtganaꞌ katapatan Timoteo. Tinulungan na ku ha pangangaral Mahampataꞌ Balita katbuh gihay anakaꞌ tinutumulung ha sarili nan bapa.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Kaya nu matandan kuy na nu hita mangyari kangku kayti ha kulungan, palakwun ku ya bahên.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Naniniwalakun ha tulung Panginuun, makalatêngaku mêt bahên kayu ha madalin panawun.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Hapaêg, naihip kun paulinana bahên kayuy patêl tamun hi Epafrodito, kaparihu kun naglilingkud kan Apu Diyus buy naytatanggul ha Mahampataꞌ Balita. Pinalaku yu ya kayti takay gitanaꞌ tulung yu buy tulunganaku mêt.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Labay nay na talagan makauli bahên ta nagꞌaalala ya hin nabalitꞌan nan nakalatênganaꞌ kayun nagkahakit ya.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Pêtêg bayaꞌ nagkahakit ya buy kayêk tanan nati. Nuwa kinaingalwan yan Apu Diyus maski haku mêt ta pinagaling ya. Ta nu nati ya, subray lungkutaꞌ matanam ku.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kaya labay ku yay nan paulin talaga bahên takay matula kawu nu maakit yu yan uman buy mabawꞌahanaꞌ lungkut ku.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Kaya ha pagbalik na bahên, tanggapên yu yan lubusaꞌ tula yu bilang patêl ha Panginuun Jesus. Igalang yu mêtaꞌ tawtawung katbuh na
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 ta ha paglilingkud na kan Apu Jesu Cristo, kayêk tana hiyan nati. Insuung na ha panganibaꞌ biyay na takayꞌêmên tulunganaku ya gawꞌên yu mêt nu dilag kawu kayti.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.