Filemom 1

abc (ABC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Haku hi Pablo ya nakakulung ta ha panunudu kun tungkul kan Apu Jesu Cristo. Nanyulataku kamu Filemon, kaawyun ku hi Timoteon patêl tamu ha Panginuun. Kumustaꞌ kay na minamaal yana Filemon ya katbuh yana maglingkud kan Apu Diyus.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Buy kumustaꞌ mêt kan Apia ya patêl tamu ha pananampalataya, kan Arquipo ya katbuh yana alan limun nanunudu tungkul kan Apu Jesu Cristo buy ha libun mananampalatayan mititipun ha biyag mu.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Indadalangin kun mapakayuy kahampatan buy kapayapaan Bapa tamun hi Apu Diyus buy Panginuun Jesu Cristo.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Panayakun nagpapasalamat kan Apu Diyus tuwin impapanalangin kita
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 ta nabalitꞌan kun minamaal muy laataꞌ pinilin Apu Diyus buy nananampalataya ka ha Panginuun Jesus.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Nananalanginaku kan Apu Diyus ya ipagpatuluy muy pakikigiha mu ha balan mananampalataya. Buy nu habatu lubus mun matêbêkaꞌ laataꞌ mangahampataꞌ bagayaꞌ inꞌibin Apu Diyus kantamu taêmên maparangalan tawtawu hi Apu Jesu Cristo.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Minamaal kun patêl, lubusaꞌ tula ku buy sinumiglay kaluuban ku ta minamaal muy libun pinilin Apu Diyus buy pinasigla muy kaluuban la.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Kaya bay bilang alagad Apu Jesu Cristo, malakasaꞌ luub kun mayꞌutuh kamu nu hita dapat mun gawꞌên.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Nuwa ta maal kita, nakikinunghungaku tana kamu. Kaya ban ta mas matuwa ku kamu buy nakakulungaku ta ha panunudu ku tungkul kan Apu Jesu Cristo,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 nakikinunghungakun mahampat kamu para kan Onesimo. Inturing ku yan anak ta kaban nakakulungaku kayti, nagin bapa na ku ha pananampalataya.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Hin hatu, alan naitulung hi Onesimo kamu ta nagtakah ya. Nuwa hapaêg mamhakaꞌ maitulung na kantan luwa.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Pinapabalik kuy na kamu hi Onesimo ya lubus kun minamaal.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Labay ku hanan kayti ya pun kangku taêmên matulungan na kun dapay hakay nay nanunulung kangku kaban nakakulungaku pun ta ha panunudu kun Mahampataꞌ Balita.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Nuwa ah ku labayaꞌ gawꞌênaꞌ habatu ya ala kan pahintulut taêmên kusang luub mu kun tulungan buy alwan sapilitan.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Dat nihiyay ya kamun maêpêkaꞌ panawun taêmên ha pagbalik na kamu, makaawyun mu yay na makanuman.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Maski alipên mu yan dili hinhatu, hapaêg giha yay na ha minamaal tamun patêl ha pananampalataya. Maal ku hi Onesimo nuwa mas lalun maal mu ya ta alwa mu yan dilin alipên nu alwan patêl mu yay na ha Panginuun.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Kaya nu intuturing mu kun kaparihu mun maglingkud ha Panginuun, tanggapên mu hi Onesimo katbuh pagtanggap mu kangku.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Nu nagkasala ya kamu u nagkautang, haku tanay baala kamu.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Haku hi Pabloy mismun nanyulat ati. Haku tanay baala ha hitamanaꞌ nautang na kamu. Ah kuy na sabinaꞌ utang mu kangkuy nakilala mu hi Apu Jesu Cristo.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Patêl ku, ta ha pananampalataya tamu ha Panginuun Jesus, nakikinunghungaku kamun gawꞌên muy kahilingan ku tungkul kan Onesimo. Pasiglaên muy luub ku bilang patêl mu kan Apu Jesu Cristo.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Nanyulataku kamu Filemon ta naniniwala kun gawꞌên muy kahilingan ku kamu. Buy tanda kun higit pun kaytiya gawꞌên mu.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Nakikinunghungaku mêt kamun ipaghanda mu kun mapagpirmiyan ta umaasa kun makabalikaku bahên ta impapanalangin yu ku.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Kinukumusta kan Epafras ya kaawyun kun nakakulung ta ha panunudu na tungkul kan Apu Jesu Cristo.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Buy kinukumusta ka mêt lan Marcos, Aristarco, Demas, buy Lucas ya kaawyun kun maglingkud kan Apu Diyus.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Dalangin kun mapakayuy kahampatan Panginuun Jesu Cristo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.