Filemom 1

abc (ABC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Haku hi Pablo ya nakakulung ta ha panunudu kun tungkul kan Apu Jesu Cristo. Nanyulataku kamu Filemon, kaawyun ku hi Timoteon patêl tamu ha Panginuun. Kumustaꞌ kay na minamaal yana Filemon ya katbuh yana maglingkud kan Apu Diyus.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Buy kumustaꞌ mêt kan Apia ya patêl tamu ha pananampalataya, kan Arquipo ya katbuh yana alan limun nanunudu tungkul kan Apu Jesu Cristo buy ha libun mananampalatayan mititipun ha biyag mu.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Indadalangin kun mapakayuy kahampatan buy kapayapaan Bapa tamun hi Apu Diyus buy Panginuun Jesu Cristo.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Panayakun nagpapasalamat kan Apu Diyus tuwin impapanalangin kita
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 ta nabalitꞌan kun minamaal muy laataꞌ pinilin Apu Diyus buy nananampalataya ka ha Panginuun Jesus.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nananalanginaku kan Apu Diyus ya ipagpatuluy muy pakikigiha mu ha balan mananampalataya. Buy nu habatu lubus mun matêbêkaꞌ laataꞌ mangahampataꞌ bagayaꞌ inꞌibin Apu Diyus kantamu taêmên maparangalan tawtawu hi Apu Jesu Cristo.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Minamaal kun patêl, lubusaꞌ tula ku buy sinumiglay kaluuban ku ta minamaal muy libun pinilin Apu Diyus buy pinasigla muy kaluuban la.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Kaya bay bilang alagad Apu Jesu Cristo, malakasaꞌ luub kun mayꞌutuh kamu nu hita dapat mun gawꞌên.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Nuwa ta maal kita, nakikinunghungaku tana kamu. Kaya ban ta mas matuwa ku kamu buy nakakulungaku ta ha panunudu ku tungkul kan Apu Jesu Cristo,
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 nakikinunghungakun mahampat kamu para kan Onesimo. Inturing ku yan anak ta kaban nakakulungaku kayti, nagin bapa na ku ha pananampalataya.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Hin hatu, alan naitulung hi Onesimo kamu ta nagtakah ya. Nuwa hapaêg mamhakaꞌ maitulung na kantan luwa.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Pinapabalik kuy na kamu hi Onesimo ya lubus kun minamaal.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Labay ku hanan kayti ya pun kangku taêmên matulungan na kun dapay hakay nay nanunulung kangku kaban nakakulungaku pun ta ha panunudu kun Mahampataꞌ Balita.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Nuwa ah ku labayaꞌ gawꞌênaꞌ habatu ya ala kan pahintulut taêmên kusang luub mu kun tulungan buy alwan sapilitan.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Dat nihiyay ya kamun maêpêkaꞌ panawun taêmên ha pagbalik na kamu, makaawyun mu yay na makanuman.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Maski alipên mu yan dili hinhatu, hapaêg giha yay na ha minamaal tamun patêl ha pananampalataya. Maal ku hi Onesimo nuwa mas lalun maal mu ya ta alwa mu yan dilin alipên nu alwan patêl mu yay na ha Panginuun.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Kaya nu intuturing mu kun kaparihu mun maglingkud ha Panginuun, tanggapên mu hi Onesimo katbuh pagtanggap mu kangku.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Nu nagkasala ya kamu u nagkautang, haku tanay baala kamu.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Haku hi Pabloy mismun nanyulat ati. Haku tanay baala ha hitamanaꞌ nautang na kamu. Ah kuy na sabinaꞌ utang mu kangkuy nakilala mu hi Apu Jesu Cristo.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Patêl ku, ta ha pananampalataya tamu ha Panginuun Jesus, nakikinunghungaku kamun gawꞌên muy kahilingan ku tungkul kan Onesimo. Pasiglaên muy luub ku bilang patêl mu kan Apu Jesu Cristo.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Nanyulataku kamu Filemon ta naniniwala kun gawꞌên muy kahilingan ku kamu. Buy tanda kun higit pun kaytiya gawꞌên mu.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Nakikinunghungaku mêt kamun ipaghanda mu kun mapagpirmiyan ta umaasa kun makabalikaku bahên ta impapanalangin yu ku.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Kinukumusta kan Epafras ya kaawyun kun nakakulung ta ha panunudu na tungkul kan Apu Jesu Cristo.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Buy kinukumusta ka mêt lan Marcos, Aristarco, Demas, buy Lucas ya kaawyun kun maglingkud kan Apu Diyus.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Dalangin kun mapakayuy kahampatan Panginuun Jesu Cristo.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.