Filemom 1
abc (ABC) vs ARA
1 Haku hi Pablo ya nakakulung ta ha panunudu kun tungkul kan Apu Jesu Cristo. Nanyulataku kamu Filemon, kaawyun ku hi Timoteon patêl tamu ha Panginuun. Kumustaꞌ kay na minamaal yana Filemon ya katbuh yana maglingkud kan Apu Diyus.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Buy kumustaꞌ mêt kan Apia ya patêl tamu ha pananampalataya, kan Arquipo ya katbuh yana alan limun nanunudu tungkul kan Apu Jesu Cristo buy ha libun mananampalatayan mititipun ha biyag mu.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Indadalangin kun mapakayuy kahampatan buy kapayapaan Bapa tamun hi Apu Diyus buy Panginuun Jesu Cristo.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Panayakun nagpapasalamat kan Apu Diyus tuwin impapanalangin kita
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 ta nabalitꞌan kun minamaal muy laataꞌ pinilin Apu Diyus buy nananampalataya ka ha Panginuun Jesus.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Nananalanginaku kan Apu Diyus ya ipagpatuluy muy pakikigiha mu ha balan mananampalataya. Buy nu habatu lubus mun matêbêkaꞌ laataꞌ mangahampataꞌ bagayaꞌ inꞌibin Apu Diyus kantamu taêmên maparangalan tawtawu hi Apu Jesu Cristo.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Minamaal kun patêl, lubusaꞌ tula ku buy sinumiglay kaluuban ku ta minamaal muy libun pinilin Apu Diyus buy pinasigla muy kaluuban la.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Kaya bay bilang alagad Apu Jesu Cristo, malakasaꞌ luub kun mayꞌutuh kamu nu hita dapat mun gawꞌên.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Nuwa ta maal kita, nakikinunghungaku tana kamu. Kaya ban ta mas matuwa ku kamu buy nakakulungaku ta ha panunudu ku tungkul kan Apu Jesu Cristo,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 nakikinunghungakun mahampat kamu para kan Onesimo. Inturing ku yan anak ta kaban nakakulungaku kayti, nagin bapa na ku ha pananampalataya.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Hin hatu, alan naitulung hi Onesimo kamu ta nagtakah ya. Nuwa hapaêg mamhakaꞌ maitulung na kantan luwa.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Pinapabalik kuy na kamu hi Onesimo ya lubus kun minamaal.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Labay ku hanan kayti ya pun kangku taêmên matulungan na kun dapay hakay nay nanunulung kangku kaban nakakulungaku pun ta ha panunudu kun Mahampataꞌ Balita.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Nuwa ah ku labayaꞌ gawꞌênaꞌ habatu ya ala kan pahintulut taêmên kusang luub mu kun tulungan buy alwan sapilitan.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Dat nihiyay ya kamun maêpêkaꞌ panawun taêmên ha pagbalik na kamu, makaawyun mu yay na makanuman.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Maski alipên mu yan dili hinhatu, hapaêg giha yay na ha minamaal tamun patêl ha pananampalataya. Maal ku hi Onesimo nuwa mas lalun maal mu ya ta alwa mu yan dilin alipên nu alwan patêl mu yay na ha Panginuun.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Kaya nu intuturing mu kun kaparihu mun maglingkud ha Panginuun, tanggapên mu hi Onesimo katbuh pagtanggap mu kangku.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Nu nagkasala ya kamu u nagkautang, haku tanay baala kamu.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Haku hi Pabloy mismun nanyulat ati. Haku tanay baala ha hitamanaꞌ nautang na kamu. Ah kuy na sabinaꞌ utang mu kangkuy nakilala mu hi Apu Jesu Cristo.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Patêl ku, ta ha pananampalataya tamu ha Panginuun Jesus, nakikinunghungaku kamun gawꞌên muy kahilingan ku tungkul kan Onesimo. Pasiglaên muy luub ku bilang patêl mu kan Apu Jesu Cristo.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Nanyulataku kamu Filemon ta naniniwala kun gawꞌên muy kahilingan ku kamu. Buy tanda kun higit pun kaytiya gawꞌên mu.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Nakikinunghungaku mêt kamun ipaghanda mu kun mapagpirmiyan ta umaasa kun makabalikaku bahên ta impapanalangin yu ku.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Kinukumusta kan Epafras ya kaawyun kun nakakulung ta ha panunudu na tungkul kan Apu Jesu Cristo.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Buy kinukumusta ka mêt lan Marcos, Aristarco, Demas, buy Lucas ya kaawyun kun maglingkud kan Apu Diyus.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Dalangin kun mapakayuy kahampatan Panginuun Jesu Cristo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.