Filemom 1
abc (ABC) vs ARIB
1 Haku hi Pablo ya nakakulung ta ha panunudu kun tungkul kan Apu Jesu Cristo. Nanyulataku kamu Filemon, kaawyun ku hi Timoteon patêl tamu ha Panginuun. Kumustaꞌ kay na minamaal yana Filemon ya katbuh yana maglingkud kan Apu Diyus.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Buy kumustaꞌ mêt kan Apia ya patêl tamu ha pananampalataya, kan Arquipo ya katbuh yana alan limun nanunudu tungkul kan Apu Jesu Cristo buy ha libun mananampalatayan mititipun ha biyag mu.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Indadalangin kun mapakayuy kahampatan buy kapayapaan Bapa tamun hi Apu Diyus buy Panginuun Jesu Cristo.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Panayakun nagpapasalamat kan Apu Diyus tuwin impapanalangin kita
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 ta nabalitꞌan kun minamaal muy laataꞌ pinilin Apu Diyus buy nananampalataya ka ha Panginuun Jesus.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nananalanginaku kan Apu Diyus ya ipagpatuluy muy pakikigiha mu ha balan mananampalataya. Buy nu habatu lubus mun matêbêkaꞌ laataꞌ mangahampataꞌ bagayaꞌ inꞌibin Apu Diyus kantamu taêmên maparangalan tawtawu hi Apu Jesu Cristo.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Minamaal kun patêl, lubusaꞌ tula ku buy sinumiglay kaluuban ku ta minamaal muy libun pinilin Apu Diyus buy pinasigla muy kaluuban la.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Kaya bay bilang alagad Apu Jesu Cristo, malakasaꞌ luub kun mayꞌutuh kamu nu hita dapat mun gawꞌên.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Nuwa ta maal kita, nakikinunghungaku tana kamu. Kaya ban ta mas matuwa ku kamu buy nakakulungaku ta ha panunudu ku tungkul kan Apu Jesu Cristo,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 nakikinunghungakun mahampat kamu para kan Onesimo. Inturing ku yan anak ta kaban nakakulungaku kayti, nagin bapa na ku ha pananampalataya.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Hin hatu, alan naitulung hi Onesimo kamu ta nagtakah ya. Nuwa hapaêg mamhakaꞌ maitulung na kantan luwa.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Pinapabalik kuy na kamu hi Onesimo ya lubus kun minamaal.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Labay ku hanan kayti ya pun kangku taêmên matulungan na kun dapay hakay nay nanunulung kangku kaban nakakulungaku pun ta ha panunudu kun Mahampataꞌ Balita.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Nuwa ah ku labayaꞌ gawꞌênaꞌ habatu ya ala kan pahintulut taêmên kusang luub mu kun tulungan buy alwan sapilitan.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Dat nihiyay ya kamun maêpêkaꞌ panawun taêmên ha pagbalik na kamu, makaawyun mu yay na makanuman.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Maski alipên mu yan dili hinhatu, hapaêg giha yay na ha minamaal tamun patêl ha pananampalataya. Maal ku hi Onesimo nuwa mas lalun maal mu ya ta alwa mu yan dilin alipên nu alwan patêl mu yay na ha Panginuun.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Kaya nu intuturing mu kun kaparihu mun maglingkud ha Panginuun, tanggapên mu hi Onesimo katbuh pagtanggap mu kangku.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Nu nagkasala ya kamu u nagkautang, haku tanay baala kamu.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Haku hi Pabloy mismun nanyulat ati. Haku tanay baala ha hitamanaꞌ nautang na kamu. Ah kuy na sabinaꞌ utang mu kangkuy nakilala mu hi Apu Jesu Cristo.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Patêl ku, ta ha pananampalataya tamu ha Panginuun Jesus, nakikinunghungaku kamun gawꞌên muy kahilingan ku tungkul kan Onesimo. Pasiglaên muy luub ku bilang patêl mu kan Apu Jesu Cristo.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Nanyulataku kamu Filemon ta naniniwala kun gawꞌên muy kahilingan ku kamu. Buy tanda kun higit pun kaytiya gawꞌên mu.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Nakikinunghungaku mêt kamun ipaghanda mu kun mapagpirmiyan ta umaasa kun makabalikaku bahên ta impapanalangin yu ku.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Kinukumusta kan Epafras ya kaawyun kun nakakulung ta ha panunudu na tungkul kan Apu Jesu Cristo.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Buy kinukumusta ka mêt lan Marcos, Aristarco, Demas, buy Lucas ya kaawyun kun maglingkud kan Apu Diyus.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Dalangin kun mapakayuy kahampatan Panginuun Jesu Cristo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.