Efésios 6

abc (ABC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hakawun awꞌanak, hunulun yuy mangatuwa yu ta habatuy dapat gawꞌên bilang libun mananampalataya ha Panginuun.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “Igalang yuy bapa yu buy indu.” Atiyaꞌ unan utuh ya mayin kaawyunaꞌ pangaku.
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “Nu igalang yuy mangatuwa yu magin mahampat buy kumadangaꞌ biyay yu kayti ha mundu.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Buy hakawuy namanaꞌ mangatuwa, ah kawu manggawan bagayaꞌ ikahakit nakêm awꞌanak yu. Ha halip, pakamhakên yu hilan mahampat buy tuduwanan yu hilan awꞌaralaꞌ ibat ha Panginuun.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Hakawun awꞌalipên, hunulun yuy awꞌamu yu kayti ha luta ya mayin katapatan, paggalang buy pagkalimun dapay hi Apu Jesus ya pinaglilingkuran yu.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Gawꞌên yuy atin mayin kusan luub nakabalay man hila u alwa takay matula hila, ta awꞌalipên kawun Apu Jesu Cristo ya buun pusun nanggagawan kaluuban Apu Diyus.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Maglingkud kawun buun pusu dapay ha Panginuun ya talagan pinaglilingkuran yu buy alwan dilin hay tawu.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Alalahanên yuy gantimpalan Panginuun ha balan giha kayu ayun ha ginawa nan kahampatan, alipên man u alwa.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Buy hakawuy namanaꞌ awꞌamu, pakisamaan yun mahampataꞌ kayung awꞌalipên. Ah yu hila palimun, ta tanda yuy naman ya hakawu buy hila mayin gigihay amu ha langit, buy ah ya namimili.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Atiyaꞌ pagtatapus sulat ku, magpakatatag kawu ha Panginuun ha pamêmêêtan dakilan kapangyarihan na.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Gamitin yuy laataꞌ kagamitanaꞌ pandigma ya inꞌibi kayun Apu Diyus takay malabanan yuy libun mangalaêtaꞌ gawan Satanas.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Ta hay kalaban tamuy alwan tawtawu nu alwan awꞌanitu ha babun luta, pawpinunu, mayin kapangyarihan buy libun tagapamaalan kadlêmanaꞌ namamayaniꞌ ha mundun ati.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Kaya gamitin yuy laataꞌ kagamitan pandigma ya inꞌibi kayun Apu Diyus, takay ha urasaꞌ lumatêngaꞌ kamalaêtan, matatag kawu, buy pagkayari yun makipaglaban, manatili kawun malakas.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Kaya magin handa kawu. Gawꞌên yun sinturunaꞌ kapêtêgan. Isuut yuy pagkamatuynung yu bilang panyanga ha dêbdêb yu.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Isuut yu bilang sapatus ya nakahandang manudun Mahampataꞌ Balitan nanamꞌin kapayapaan.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Alwan dilin hayin, gamitin yu mêt bilang panyangay pananampalataya yu takay ah kawu tablan libun panunuksun Satanas ya dapay panaꞌ ya nagliliyab.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ihambalilu yuy tinanggap yun kaligtasan, buy gamitin yu bilang katanay nunghung Apu Diyus ya kaluub Ispiritu na.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Buy manalangin kawu ha laataꞌ uras ha tulung Ispiritun Apu Diyus. Nu manalangin kawu magmakaingalu kawu buy mikikwa kana. Ah kawu magpabaya buy patuluy kawun manalangin laluy na para ha laataꞌ pinili na.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Ipanalangin yu ku mêt amun mangaralaku, ya biyan nakun Apu Diyus taman pannungnunghung takay maipangaral kun buun tapangaꞌ Mahampataꞌ Balitan inlihim hinhatu.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Ta inꞌutuhakun Apu Diyus takay mangaral awun Mahampataꞌ Balita ya dahilan pagkakakulung ku. Kaya ipanalangin yun maipangaral kun buung tapangaꞌ ati ta atiyaꞌ nararapat.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Hi Tykicus, ya minamaal tamun patêl buy tapataꞌ lingkud Panginuun, ya maybalita kayun laat tungkul kangku, takay matandan yuy kalagayan ku buy nu hita panggawꞌên ku.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Atiyaꞌ dahilan angkaya pinalaku ku ya kayu takay matandan yuy tungkul kanyan buy palakasên nay luub yu.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Pawpatêl, dalangin kun mapakayuy kapayapaan, pagmamaal buy pananamapalatayang ibat kan Apu Diyus ya Bapa tamu buy kan Apu Jesu Cristo.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Labay kun mamirmi ya kahampatan Apu Jesu Cristo ha laat nagmamaal kanan alang anggan.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.