Romanos 8

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hakwe senkin sehe kiy-me, uwrsa Krais Jisas se nion ma non-okin nasay me kokwe heyn-non-ok liy me ley.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Payhokuaw, Krais Jisas se hokuaw kokwe, niohney so sow su ma mon wayr ey hiykwe hane kokwe sow, yor piap-araw ko o, lokrue ko o, sohom mo ouon ko me po kahror preisia ha.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Moses so sow hokwe krai lopa, mey yaprue liy meio ley, payhokuaw owhi ki ko hokwe nompou lwak. Sa mey, Moses so sow hok ma meio lopa kokwe God hiy po meio. Hiykwe hyo Ney norwayo se me-ha, sa yor piap-araw owhi ki ko mon ma lwak mokwe, yerki sohiy non heyn-non-ok po me. God so ney sohokwe, uwrsa ki ko mo owhi yor piap-araw non me hieyn non nake nok, yor piap-araw ke mon piapay.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 God hiykwe senkin sehe lon, sa sow ko yor luw-luw-aw mokwe, hromo uwrsa, owhi ki ko ko lwayr yor non ma lwayr lopa, sawk Niohney so lwayr yor non ma lwayr, hromo owh mon ka meio ousne hrahra ha e hokuaw.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Uwrsa, owhi ki ko ko lwayr yor non ma lwayr homkwe, owhi sohok pay me nan kraiay me, hmo uron mokwe omeme seme-aw nan koukou-ay. Sawk uwrsa, Niohney so lwayr yor non ma lwayr homkwe, Niohney hiy pay me nan kraiay me, hmo uron mokwe omeme seme-aw nan koukou-ay.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Owhi ki ko hok lanok-anok ankin, hunkwe lokrue. Sawk Niohney hiy lanok-anok ankin, hunkwe lwayr peyow ey o, aymarowh o, seme lonok.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Sa uwr prueyn sekwe owhi ki ko hok lanok-anok ankin, hiykwe God so awia-pow lwak, payhokuaw, hiykwe God so sow ke lonuayk me pey. Sa okar kokwe senkin, hiykwe liy lonuayk me e ko.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Uwrsa owhi ki ko ke ma lonuayk me somokwe, God se kar liy mon ey ley.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Sawk hunkwe owhi ki ko ko lwayr yor non lwayr pey. Sa God so Niohney hiykwe hno uron mon lwayr ankin, hunkwe Niohney so lwayr yor non lwayr. Uwr, Krais so Niohney lopa lwak ankin, hiykwe Krais so korey.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Sawk Krais hiykwe hno uron mon lwayr ankin, hno owhi hokwe yor piap-araw me hokuaw kokwe lokrue, sawk hno niohney hiykwe God hiy hne luw-luw-aw ok ma me se hokuaw kokwe inaw lwayr.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Sa God, Jisas se lokrue ko se ma ma-me-sian so Niohney hiykwe hno uron mon lwayr ankin, God, Krais se ma me-sian hiykwe hno owhi lokrue ey ke seyn, liy ma-me-sian, God so Niohney hno uron mon ma lwayr so kueir nonaw.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Hano wayh-om, suw senkin, hromkwe mey kamon non. Mey sokukwe hromkwe hyaw liy lwak ley. Sawk hromo mey kokwe, owhi ki ko ko yor me meio ey korey.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Payhokuaw, hunkwe owhi ki ko ko lwayr yor non lwayr ankin, hunkwe ya lokrue a. Sawk hunkwe Niohney so krai non hokwe, yor piap-araw hno owh mon ma meio seme lokin kwor okrue ankin, hunkwe su lwayr.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Payhokuaw, uwrsa, God so Niohney hiy ma hiy-anok-anok anio mokwe, God so ney norwayo.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Payhokuaw, Niohney hne ma kow hokwe, hne mey-uwr puraw se hieyn mon meio sese yay niohney korey, seyr hne mon hok-a-hok niohney korey. Sawk Niohney, God hiy hne ma kow hokwe, hnekwe God so ney mon wak. Sa Niohney sohiy so krai non kokwe hromkwe senkin lokre me, “Aio, hano Aio!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 God so Niohney hiykwe hromo niohney me nion siraw-aw senkin non-me-kumay, hromkwe God so ney.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Sa hrom hyo ney ma lwak hokwe, hromkwe omeme ihey-ar, hiy hyo ney me ma kekie kow naruok mokwe ya lonokyaw a, seyr omeme, God hiy Krais se ma kekie kow mokwe, hromkwe hye nion ya non-swapeykyay onok a. Payhokuaw, hrom Krais so low me non-onok ankin, hromkwe seyr hyo panpaniowni yor kokwe ya non-onok a.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Hakwe senkin lira nanpanan, enekwei enkin low hrom ma lway omokwe, hromkwe uron aiopey hay liy lowk nanpanan wayr ley. Payhokuaw, God so yor panpaniowni non hromo owh mon ma mon ousne hrahra ha ey hokwe, aw nak-ok yor sohom mo eir mon lwak.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Omeme lowpwarowp, God hiy ma monhre homkwe, God so ney hom kumay-ar lousne hrahra e nuw-iekuw.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Payhokuaw, omeme lowpwarowp God hiy ma monhre mokwe, homkwe lwayr peyow mey liy meio popriy ley. Hom senkin ma meio liok somokwe, suw hmo uron arian korey, sawk God hiykiaw po nuw-me-iaup.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Mo hom senkin lwak e hi, homkwe God se kokwe uron hyohyo liy lon, payhokuaw, omeme lowpwarowp God hiy ma monhre mokwe, omok kokwe preir kawk yor ko kalabus ko se ya kahya preisia kow ha a. Sawk homkwe preir kawk lopa lwak ey, seyr God so yor panpaniowni non lanio sayok ihey ey.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Hromkwe senkin nonkway, omeme lowpwarowp God hiy ma monhre homkwe, ya non nak-oum nonaw nuw-wak wayr, sa, ney ma liwak hok ma nak-oum ke hieyn. Homkwe paraw nuwnak-kamamyow pie, enekwei ohiy seyn, nak-kamamyow nonaw nuw-wak.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Sawk omeme lowpwarowp God hiy ma monhre homkwaw nak-kamamyow pey. Hrom God so Niohney non seyn, pa kiy-kamamyow. Hromkwe God so Niohney so maym peyr-ar ma leip sawan pie hom non. Sa enekwei hrom ma nak-kamamyow ohokwe, hromkwe God hiy hreme hyo way-mno ney-ar mon wak e naruok, seyr hromo owh hrawey hrawey me kalabus ouon ko me hrorsay kow ha e.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Payhokuaw, enekwei God hiy hreme ma huonok prosue hokwe, hromo uron hokwe God se hyohyo sehe lon wayr. Hunkwe God so omeme har mokwe uron hyohyo lon ankin, omeme senkin somokwe hunkwe peyr liy lira ley. Payhokuaw, God hiy omeme har, hwon ma naruok mokwe hne kow ankin, hai, hunkwe omeme senkin somokwe uron hyohyo liy ma-lon o? Korey, payhokuaw, hunkwe po lonok.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Sawk hromkwe omeme yaprue, hrom ma lonok lopa mokwe, uron hyohyo lon ankin, hromkwe omeme somokwe meinkiowp-aw nakrok naruok wayr.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Seyr liyliy-aw, God so Niohney hromo mon ma lwak hiykwe hrom nompou ma lwak me hiymon. Hromkwe ok, God se yaprue mesopok ey hokwe, nonkway lwak pey. Sa Niohney sohiykiaw kamamyow yor nonaw hiy-mesopok. Hyo kamamyow-ok kokwe iwar mo ok non kokwe liy mesor kumay ley.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Sa God, hiy hromo uron me ma lira soway nonkway hokwe, Niohney so uron se nuw-nonkway popriy. Payhokuaw, Niohney hiykiaw kristen-uwrsa me ma hiy-mesopok hokwe, hiykwe God so uron-ar arian so meyki pyay mesopok.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Yor lowpwarowp hromo owh mon ma lousne mokwe, hromkwe senkin nonkway, God hiykwe uwrsa hye uron-pi ko-ar ma lwak, seyr hyo uron arian non ma me-huonok me yaprue liy hiymon.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Uwrsa, God hiy ki se ma monhre lopa non ma nonkway mokwe, hyo Ney norwayo se hieyn lwak e po lahan iaup. God hiykwe senkin sehe lon, hyo Ney norwayo hiykiaw kokwe, peyr-ney lwak e, hyo nay-ih-nayh kraiar mo ompok mon.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Seyr uwrsa, hiy ma lahan iaup somokwe, hiykwe hme po nak-me-huonok. Seyr uwrsa hiy ma me-huonok somokwe, hiykwe hme luw-luw-aw po nak-mon wak, seyr uwrsa hiy luw-luw-aw ma mon wak somokwe, hiykwe hyo yor panpaniowni non se po nak-kow.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Hai, God so yor senkin somokwe, hromkwe penkin lira me ey so? Hreme kokwe posokwaw mon piap ley, payhokuaw God hiykwe aw hreme hiy-orok.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God hiykwe hreme aw liy lono ley, payhokuaw, hiykwe hyo Ney Norwayo arian se kokwe ma-sosor prosue pa. Sawk hiykwe hyo Ney sohokwe, hreme hokuaw kow, ay naws prawk kow ey se hieyn. Hiy hyo Ney Norwayo se ma kow hokwe, suw senkin mesair kow, omeme lowpwarowp seyn, hiykwe hreme ya kow a.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Uwrsa, God hiy ma lahan iaup mokwe, hme kokwe heyn-non-ok posokwaw me ley. Payhokuaw, uwrsa senkin me luw-luw-aw-ok ma me uwr hokwe, God hiykiaw.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Hreme kokwe uwr prueyn hiykwe heyn-non-ok liy me o? Korey. Payhokuaw, Krais Jisas hiykwe po lokrue. Sa mey kamon hiy ma lokrue so eir mon ma lwak hokwe senkin, hiykwe ki-eyh ko se po ma-loksian. Seyr enkin kokwe hiykwe God so iha sayar mon lwak, hreme hokuaw hiy-mesopok.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Krais hiy hreme uron-pi ko-ar ma lwak hokwe, posokwaw piar sous ley. Suw senkin, low senkin senkin o, enekwei piap o, yor piap-araw hreme ma mon yorpayor o, siowp lokrue enekwei o, owh ko omeme lopa ma lwak o, yor hreme ma mon kuayk piapay ey o, yor hreme ma lokin kwor okrue ey o, somokwe Krais so yor hreme uron-pi ko-ar ma lwak se liy piar sous ley.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 God so mamey porih hokwe mo senkin mey,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Sawk yor senkin senkin hromo owh mon ma lousne somokwe, hromkwe Krais hreme uron-pi ko-ar ma lwak so kueir nonaw akre akre swakakar.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Hakwe senkin nuw-nonkway, lokrue yor o, su lwayr yor o, ensel o, nowawruw lowpwarowp o, seyr yor pokon ko o, yor yaw ko o, krai senkin senkin o,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 seyr nonkumey ayaw ko o, seyr ki ouon-ar ko o, seyr ompay senkin senkin ki mon ma lwayr sohom seyn, hom lowpwarowp homkwe God hiy hreme uron-pi ko-ar ma lwak hokwe, liy piar sous ley. Hromo Hakamay Jisas Krais so kueir nonaw hokwe, God so uron-pi ko-ar hokwe hromo.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.