Romanos 8

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hakwe senkin sehe kiy-me, uwrsa Krais Jisas se nion ma non-okin nasay me kokwe heyn-non-ok liy me ley.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Payhokuaw, Krais Jisas se hokuaw kokwe, niohney so sow su ma mon wayr ey hiykwe hane kokwe sow, yor piap-araw ko o, lokrue ko o, sohom mo ouon ko me po kahror preisia ha.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Moses so sow hokwe krai lopa, mey yaprue liy meio ley, payhokuaw owhi ki ko hokwe nompou lwak. Sa mey, Moses so sow hok ma meio lopa kokwe God hiy po meio. Hiykwe hyo Ney norwayo se me-ha, sa yor piap-araw owhi ki ko mon ma lwak mokwe, yerki sohiy non heyn-non-ok po me. God so ney sohokwe, uwrsa ki ko mo owhi yor piap-araw non me hieyn non nake nok, yor piap-araw ke mon piapay.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 God hiykwe senkin sehe lon, sa sow ko yor luw-luw-aw mokwe, hromo uwrsa, owhi ki ko ko lwayr yor non ma lwayr lopa, sawk Niohney so lwayr yor non ma lwayr, hromo owh mon ka meio ousne hrahra ha e hokuaw.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Uwrsa, owhi ki ko ko lwayr yor non ma lwayr homkwe, owhi sohok pay me nan kraiay me, hmo uron mokwe omeme seme-aw nan koukou-ay. Sawk uwrsa, Niohney so lwayr yor non ma lwayr homkwe, Niohney hiy pay me nan kraiay me, hmo uron mokwe omeme seme-aw nan koukou-ay.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Owhi ki ko hok lanok-anok ankin, hunkwe lokrue. Sawk Niohney hiy lanok-anok ankin, hunkwe lwayr peyow ey o, aymarowh o, seme lonok.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Sa uwr prueyn sekwe owhi ki ko hok lanok-anok ankin, hiykwe God so awia-pow lwak, payhokuaw, hiykwe God so sow ke lonuayk me pey. Sa okar kokwe senkin, hiykwe liy lonuayk me e ko.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Uwrsa owhi ki ko ke ma lonuayk me somokwe, God se kar liy mon ey ley.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Sawk hunkwe owhi ki ko ko lwayr yor non lwayr pey. Sa God so Niohney hiykwe hno uron mon lwayr ankin, hunkwe Niohney so lwayr yor non lwayr. Uwr, Krais so Niohney lopa lwak ankin, hiykwe Krais so korey.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Sawk Krais hiykwe hno uron mon lwayr ankin, hno owhi hokwe yor piap-araw me hokuaw kokwe lokrue, sawk hno niohney hiykwe God hiy hne luw-luw-aw ok ma me se hokuaw kokwe inaw lwayr.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Sa God, Jisas se lokrue ko se ma ma-me-sian so Niohney hiykwe hno uron mon lwayr ankin, God, Krais se ma me-sian hiykwe hno owhi lokrue ey ke seyn, liy ma-me-sian, God so Niohney hno uron mon ma lwayr so kueir nonaw.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Hano wayh-om, suw senkin, hromkwe mey kamon non. Mey sokukwe hromkwe hyaw liy lwak ley. Sawk hromo mey kokwe, owhi ki ko ko yor me meio ey korey.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Payhokuaw, hunkwe owhi ki ko ko lwayr yor non lwayr ankin, hunkwe ya lokrue a. Sawk hunkwe Niohney so krai non hokwe, yor piap-araw hno owh mon ma meio seme lokin kwor okrue ankin, hunkwe su lwayr.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Payhokuaw, uwrsa, God so Niohney hiy ma hiy-anok-anok anio mokwe, God so ney norwayo.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Payhokuaw, Niohney hne ma kow hokwe, hne mey-uwr puraw se hieyn mon meio sese yay niohney korey, seyr hne mon hok-a-hok niohney korey. Sawk Niohney, God hiy hne ma kow hokwe, hnekwe God so ney mon wak. Sa Niohney sohiy so krai non kokwe hromkwe senkin lokre me, “Aio, hano Aio!”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 God so Niohney hiykwe hromo niohney me nion siraw-aw senkin non-me-kumay, hromkwe God so ney.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Sa hrom hyo ney ma lwak hokwe, hromkwe omeme ihey-ar, hiy hyo ney me ma kekie kow naruok mokwe ya lonokyaw a, seyr omeme, God hiy Krais se ma kekie kow mokwe, hromkwe hye nion ya non-swapeykyay onok a. Payhokuaw, hrom Krais so low me non-onok ankin, hromkwe seyr hyo panpaniowni yor kokwe ya non-onok a.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Hakwe senkin lira nanpanan, enekwei enkin low hrom ma lway omokwe, hromkwe uron aiopey hay liy lowk nanpanan wayr ley. Payhokuaw, God so yor panpaniowni non hromo owh mon ma mon ousne hrahra ha ey hokwe, aw nak-ok yor sohom mo eir mon lwak.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Omeme lowpwarowp, God hiy ma monhre homkwe, God so ney hom kumay-ar lousne hrahra e nuw-iekuw.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Payhokuaw, omeme lowpwarowp God hiy ma monhre mokwe, homkwe lwayr peyow mey liy meio popriy ley. Hom senkin ma meio liok somokwe, suw hmo uron arian korey, sawk God hiykiaw po nuw-me-iaup.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Mo hom senkin lwak e hi, homkwe God se kokwe uron hyohyo liy lon, payhokuaw, omeme lowpwarowp God hiy ma monhre mokwe, omok kokwe preir kawk yor ko kalabus ko se ya kahya preisia kow ha a. Sawk homkwe preir kawk lopa lwak ey, seyr God so yor panpaniowni non lanio sayok ihey ey.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Hromkwe senkin nonkway, omeme lowpwarowp God hiy ma monhre homkwe, ya non nak-oum nonaw nuw-wak wayr, sa, ney ma liwak hok ma nak-oum ke hieyn. Homkwe paraw nuwnak-kamamyow pie, enekwei ohiy seyn, nak-kamamyow nonaw nuw-wak.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Sawk omeme lowpwarowp God hiy ma monhre homkwaw nak-kamamyow pey. Hrom God so Niohney non seyn, pa kiy-kamamyow. Hromkwe God so Niohney so maym peyr-ar ma leip sawan pie hom non. Sa enekwei hrom ma nak-kamamyow ohokwe, hromkwe God hiy hreme hyo way-mno ney-ar mon wak e naruok, seyr hromo owh hrawey hrawey me kalabus ouon ko me hrorsay kow ha e.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Payhokuaw, enekwei God hiy hreme ma huonok prosue hokwe, hromo uron hokwe God se hyohyo sehe lon wayr. Hunkwe God so omeme har mokwe uron hyohyo lon ankin, omeme senkin somokwe hunkwe peyr liy lira ley. Payhokuaw, God hiy omeme har, hwon ma naruok mokwe hne kow ankin, hai, hunkwe omeme senkin somokwe uron hyohyo liy ma-lon o? Korey, payhokuaw, hunkwe po lonok.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Sawk hromkwe omeme yaprue, hrom ma lonok lopa mokwe, uron hyohyo lon ankin, hromkwe omeme somokwe meinkiowp-aw nakrok naruok wayr.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Seyr liyliy-aw, God so Niohney hromo mon ma lwak hiykwe hrom nompou ma lwak me hiymon. Hromkwe ok, God se yaprue mesopok ey hokwe, nonkway lwak pey. Sa Niohney sohiykiaw kamamyow yor nonaw hiy-mesopok. Hyo kamamyow-ok kokwe iwar mo ok non kokwe liy mesor kumay ley.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Sa God, hiy hromo uron me ma lira soway nonkway hokwe, Niohney so uron se nuw-nonkway popriy. Payhokuaw, Niohney hiykiaw kristen-uwrsa me ma hiy-mesopok hokwe, hiykwe God so uron-ar arian so meyki pyay mesopok.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Yor lowpwarowp hromo owh mon ma lousne mokwe, hromkwe senkin nonkway, God hiykwe uwrsa hye uron-pi ko-ar ma lwak, seyr hyo uron arian non ma me-huonok me yaprue liy hiymon.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Uwrsa, God hiy ki se ma monhre lopa non ma nonkway mokwe, hyo Ney norwayo se hieyn lwak e po lahan iaup. God hiykwe senkin sehe lon, hyo Ney norwayo hiykiaw kokwe, peyr-ney lwak e, hyo nay-ih-nayh kraiar mo ompok mon.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Seyr uwrsa, hiy ma lahan iaup somokwe, hiykwe hme po nak-me-huonok. Seyr uwrsa hiy ma me-huonok somokwe, hiykwe hme luw-luw-aw po nak-mon wak, seyr uwrsa hiy luw-luw-aw ma mon wak somokwe, hiykwe hyo yor panpaniowni non se po nak-kow.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Hai, God so yor senkin somokwe, hromkwe penkin lira me ey so? Hreme kokwe posokwaw mon piap ley, payhokuaw God hiykwe aw hreme hiy-orok.
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God hiykwe hreme aw liy lono ley, payhokuaw, hiykwe hyo Ney Norwayo arian se kokwe ma-sosor prosue pa. Sawk hiykwe hyo Ney sohokwe, hreme hokuaw kow, ay naws prawk kow ey se hieyn. Hiy hyo Ney Norwayo se ma kow hokwe, suw senkin mesair kow, omeme lowpwarowp seyn, hiykwe hreme ya kow a.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Uwrsa, God hiy ma lahan iaup mokwe, hme kokwe heyn-non-ok posokwaw me ley. Payhokuaw, uwrsa senkin me luw-luw-aw-ok ma me uwr hokwe, God hiykiaw.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Hreme kokwe uwr prueyn hiykwe heyn-non-ok liy me o? Korey. Payhokuaw, Krais Jisas hiykwe po lokrue. Sa mey kamon hiy ma lokrue so eir mon ma lwak hokwe senkin, hiykwe ki-eyh ko se po ma-loksian. Seyr enkin kokwe hiykwe God so iha sayar mon lwak, hreme hokuaw hiy-mesopok.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Krais hiy hreme uron-pi ko-ar ma lwak hokwe, posokwaw piar sous ley. Suw senkin, low senkin senkin o, enekwei piap o, yor piap-araw hreme ma mon yorpayor o, siowp lokrue enekwei o, owh ko omeme lopa ma lwak o, yor hreme ma mon kuayk piapay ey o, yor hreme ma lokin kwor okrue ey o, somokwe Krais so yor hreme uron-pi ko-ar ma lwak se liy piar sous ley.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 God so mamey porih hokwe mo senkin mey,
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Sawk yor senkin senkin hromo owh mon ma lousne somokwe, hromkwe Krais hreme uron-pi ko-ar ma lwak so kueir nonaw akre akre swakakar.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Hakwe senkin nuw-nonkway, lokrue yor o, su lwayr yor o, ensel o, nowawruw lowpwarowp o, seyr yor pokon ko o, yor yaw ko o, krai senkin senkin o,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 seyr nonkumey ayaw ko o, seyr ki ouon-ar ko o, seyr ompay senkin senkin ki mon ma lwayr sohom seyn, hom lowpwarowp homkwe God hiy hreme uron-pi ko-ar ma lwak hokwe, liy piar sous ley. Hromo Hakamay Jisas Krais so kueir nonaw hokwe, God so uron-pi ko-ar hokwe hromo.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.