Romanos 8

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hakwe senkin sehe kiy-me, uwrsa Krais Jisas se nion ma non-okin nasay me kokwe heyn-non-ok liy me ley.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Payhokuaw, Krais Jisas se hokuaw kokwe, niohney so sow su ma mon wayr ey hiykwe hane kokwe sow, yor piap-araw ko o, lokrue ko o, sohom mo ouon ko me po kahror preisia ha.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Moses so sow hokwe krai lopa, mey yaprue liy meio ley, payhokuaw owhi ki ko hokwe nompou lwak. Sa mey, Moses so sow hok ma meio lopa kokwe God hiy po meio. Hiykwe hyo Ney norwayo se me-ha, sa yor piap-araw owhi ki ko mon ma lwak mokwe, yerki sohiy non heyn-non-ok po me. God so ney sohokwe, uwrsa ki ko mo owhi yor piap-araw non me hieyn non nake nok, yor piap-araw ke mon piapay.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 God hiykwe senkin sehe lon, sa sow ko yor luw-luw-aw mokwe, hromo uwrsa, owhi ki ko ko lwayr yor non ma lwayr lopa, sawk Niohney so lwayr yor non ma lwayr, hromo owh mon ka meio ousne hrahra ha e hokuaw.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Uwrsa, owhi ki ko ko lwayr yor non ma lwayr homkwe, owhi sohok pay me nan kraiay me, hmo uron mokwe omeme seme-aw nan koukou-ay. Sawk uwrsa, Niohney so lwayr yor non ma lwayr homkwe, Niohney hiy pay me nan kraiay me, hmo uron mokwe omeme seme-aw nan koukou-ay.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Owhi ki ko hok lanok-anok ankin, hunkwe lokrue. Sawk Niohney hiy lanok-anok ankin, hunkwe lwayr peyow ey o, aymarowh o, seme lonok.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Sa uwr prueyn sekwe owhi ki ko hok lanok-anok ankin, hiykwe God so awia-pow lwak, payhokuaw, hiykwe God so sow ke lonuayk me pey. Sa okar kokwe senkin, hiykwe liy lonuayk me e ko.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Uwrsa owhi ki ko ke ma lonuayk me somokwe, God se kar liy mon ey ley.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Sawk hunkwe owhi ki ko ko lwayr yor non lwayr pey. Sa God so Niohney hiykwe hno uron mon lwayr ankin, hunkwe Niohney so lwayr yor non lwayr. Uwr, Krais so Niohney lopa lwak ankin, hiykwe Krais so korey.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Sawk Krais hiykwe hno uron mon lwayr ankin, hno owhi hokwe yor piap-araw me hokuaw kokwe lokrue, sawk hno niohney hiykwe God hiy hne luw-luw-aw ok ma me se hokuaw kokwe inaw lwayr.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Sa God, Jisas se lokrue ko se ma ma-me-sian so Niohney hiykwe hno uron mon lwayr ankin, God, Krais se ma me-sian hiykwe hno owhi lokrue ey ke seyn, liy ma-me-sian, God so Niohney hno uron mon ma lwayr so kueir nonaw.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Hano wayh-om, suw senkin, hromkwe mey kamon non. Mey sokukwe hromkwe hyaw liy lwak ley. Sawk hromo mey kokwe, owhi ki ko ko yor me meio ey korey.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Payhokuaw, hunkwe owhi ki ko ko lwayr yor non lwayr ankin, hunkwe ya lokrue a. Sawk hunkwe Niohney so krai non hokwe, yor piap-araw hno owh mon ma meio seme lokin kwor okrue ankin, hunkwe su lwayr.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Payhokuaw, uwrsa, God so Niohney hiy ma hiy-anok-anok anio mokwe, God so ney norwayo.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Payhokuaw, Niohney hne ma kow hokwe, hne mey-uwr puraw se hieyn mon meio sese yay niohney korey, seyr hne mon hok-a-hok niohney korey. Sawk Niohney, God hiy hne ma kow hokwe, hnekwe God so ney mon wak. Sa Niohney sohiy so krai non kokwe hromkwe senkin lokre me, “Aio, hano Aio!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 God so Niohney hiykwe hromo niohney me nion siraw-aw senkin non-me-kumay, hromkwe God so ney.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Sa hrom hyo ney ma lwak hokwe, hromkwe omeme ihey-ar, hiy hyo ney me ma kekie kow naruok mokwe ya lonokyaw a, seyr omeme, God hiy Krais se ma kekie kow mokwe, hromkwe hye nion ya non-swapeykyay onok a. Payhokuaw, hrom Krais so low me non-onok ankin, hromkwe seyr hyo panpaniowni yor kokwe ya non-onok a.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Hakwe senkin lira nanpanan, enekwei enkin low hrom ma lway omokwe, hromkwe uron aiopey hay liy lowk nanpanan wayr ley. Payhokuaw, God so yor panpaniowni non hromo owh mon ma mon ousne hrahra ha ey hokwe, aw nak-ok yor sohom mo eir mon lwak.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Omeme lowpwarowp, God hiy ma monhre homkwe, God so ney hom kumay-ar lousne hrahra e nuw-iekuw.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Payhokuaw, omeme lowpwarowp God hiy ma monhre mokwe, homkwe lwayr peyow mey liy meio popriy ley. Hom senkin ma meio liok somokwe, suw hmo uron arian korey, sawk God hiykiaw po nuw-me-iaup.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Mo hom senkin lwak e hi, homkwe God se kokwe uron hyohyo liy lon, payhokuaw, omeme lowpwarowp God hiy ma monhre mokwe, omok kokwe preir kawk yor ko kalabus ko se ya kahya preisia kow ha a. Sawk homkwe preir kawk lopa lwak ey, seyr God so yor panpaniowni non lanio sayok ihey ey.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Hromkwe senkin nonkway, omeme lowpwarowp God hiy ma monhre homkwe, ya non nak-oum nonaw nuw-wak wayr, sa, ney ma liwak hok ma nak-oum ke hieyn. Homkwe paraw nuwnak-kamamyow pie, enekwei ohiy seyn, nak-kamamyow nonaw nuw-wak.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Sawk omeme lowpwarowp God hiy ma monhre homkwaw nak-kamamyow pey. Hrom God so Niohney non seyn, pa kiy-kamamyow. Hromkwe God so Niohney so maym peyr-ar ma leip sawan pie hom non. Sa enekwei hrom ma nak-kamamyow ohokwe, hromkwe God hiy hreme hyo way-mno ney-ar mon wak e naruok, seyr hromo owh hrawey hrawey me kalabus ouon ko me hrorsay kow ha e.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Payhokuaw, enekwei God hiy hreme ma huonok prosue hokwe, hromo uron hokwe God se hyohyo sehe lon wayr. Hunkwe God so omeme har mokwe uron hyohyo lon ankin, omeme senkin somokwe hunkwe peyr liy lira ley. Payhokuaw, God hiy omeme har, hwon ma naruok mokwe hne kow ankin, hai, hunkwe omeme senkin somokwe uron hyohyo liy ma-lon o? Korey, payhokuaw, hunkwe po lonok.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Sawk hromkwe omeme yaprue, hrom ma lonok lopa mokwe, uron hyohyo lon ankin, hromkwe omeme somokwe meinkiowp-aw nakrok naruok wayr.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Seyr liyliy-aw, God so Niohney hromo mon ma lwak hiykwe hrom nompou ma lwak me hiymon. Hromkwe ok, God se yaprue mesopok ey hokwe, nonkway lwak pey. Sa Niohney sohiykiaw kamamyow yor nonaw hiy-mesopok. Hyo kamamyow-ok kokwe iwar mo ok non kokwe liy mesor kumay ley.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Sa God, hiy hromo uron me ma lira soway nonkway hokwe, Niohney so uron se nuw-nonkway popriy. Payhokuaw, Niohney hiykiaw kristen-uwrsa me ma hiy-mesopok hokwe, hiykwe God so uron-ar arian so meyki pyay mesopok.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Yor lowpwarowp hromo owh mon ma lousne mokwe, hromkwe senkin nonkway, God hiykwe uwrsa hye uron-pi ko-ar ma lwak, seyr hyo uron arian non ma me-huonok me yaprue liy hiymon.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Uwrsa, God hiy ki se ma monhre lopa non ma nonkway mokwe, hyo Ney norwayo se hieyn lwak e po lahan iaup. God hiykwe senkin sehe lon, hyo Ney norwayo hiykiaw kokwe, peyr-ney lwak e, hyo nay-ih-nayh kraiar mo ompok mon.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Seyr uwrsa, hiy ma lahan iaup somokwe, hiykwe hme po nak-me-huonok. Seyr uwrsa hiy ma me-huonok somokwe, hiykwe hme luw-luw-aw po nak-mon wak, seyr uwrsa hiy luw-luw-aw ma mon wak somokwe, hiykwe hyo yor panpaniowni non se po nak-kow.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Hai, God so yor senkin somokwe, hromkwe penkin lira me ey so? Hreme kokwe posokwaw mon piap ley, payhokuaw God hiykwe aw hreme hiy-orok.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God hiykwe hreme aw liy lono ley, payhokuaw, hiykwe hyo Ney Norwayo arian se kokwe ma-sosor prosue pa. Sawk hiykwe hyo Ney sohokwe, hreme hokuaw kow, ay naws prawk kow ey se hieyn. Hiy hyo Ney Norwayo se ma kow hokwe, suw senkin mesair kow, omeme lowpwarowp seyn, hiykwe hreme ya kow a.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Uwrsa, God hiy ma lahan iaup mokwe, hme kokwe heyn-non-ok posokwaw me ley. Payhokuaw, uwrsa senkin me luw-luw-aw-ok ma me uwr hokwe, God hiykiaw.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Hreme kokwe uwr prueyn hiykwe heyn-non-ok liy me o? Korey. Payhokuaw, Krais Jisas hiykwe po lokrue. Sa mey kamon hiy ma lokrue so eir mon ma lwak hokwe senkin, hiykwe ki-eyh ko se po ma-loksian. Seyr enkin kokwe hiykwe God so iha sayar mon lwak, hreme hokuaw hiy-mesopok.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Krais hiy hreme uron-pi ko-ar ma lwak hokwe, posokwaw piar sous ley. Suw senkin, low senkin senkin o, enekwei piap o, yor piap-araw hreme ma mon yorpayor o, siowp lokrue enekwei o, owh ko omeme lopa ma lwak o, yor hreme ma mon kuayk piapay ey o, yor hreme ma lokin kwor okrue ey o, somokwe Krais so yor hreme uron-pi ko-ar ma lwak se liy piar sous ley.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 God so mamey porih hokwe mo senkin mey,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Sawk yor senkin senkin hromo owh mon ma lousne somokwe, hromkwe Krais hreme uron-pi ko-ar ma lwak so kueir nonaw akre akre swakakar.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Hakwe senkin nuw-nonkway, lokrue yor o, su lwayr yor o, ensel o, nowawruw lowpwarowp o, seyr yor pokon ko o, yor yaw ko o, krai senkin senkin o,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 seyr nonkumey ayaw ko o, seyr ki ouon-ar ko o, seyr ompay senkin senkin ki mon ma lwayr sohom seyn, hom lowpwarowp homkwe God hiy hreme uron-pi ko-ar ma lwak hokwe, liy piar sous ley. Hromo Hakamay Jisas Krais so kueir nonaw hokwe, God so uron-pi ko-ar hokwe hromo.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.