Romanos 8
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 Hakwe senkin sehe kiy-me, uwrsa Krais Jisas se nion ma non-okin nasay me kokwe heyn-non-ok liy me ley.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Payhokuaw, Krais Jisas se hokuaw kokwe, niohney so sow su ma mon wayr ey hiykwe hane kokwe sow, yor piap-araw ko o, lokrue ko o, sohom mo ouon ko me po kahror preisia ha.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Moses so sow hokwe krai lopa, mey yaprue liy meio ley, payhokuaw owhi ki ko hokwe nompou lwak. Sa mey, Moses so sow hok ma meio lopa kokwe God hiy po meio. Hiykwe hyo Ney norwayo se me-ha, sa yor piap-araw owhi ki ko mon ma lwak mokwe, yerki sohiy non heyn-non-ok po me. God so ney sohokwe, uwrsa ki ko mo owhi yor piap-araw non me hieyn non nake nok, yor piap-araw ke mon piapay.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 God hiykwe senkin sehe lon, sa sow ko yor luw-luw-aw mokwe, hromo uwrsa, owhi ki ko ko lwayr yor non ma lwayr lopa, sawk Niohney so lwayr yor non ma lwayr, hromo owh mon ka meio ousne hrahra ha e hokuaw.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Uwrsa, owhi ki ko ko lwayr yor non ma lwayr homkwe, owhi sohok pay me nan kraiay me, hmo uron mokwe omeme seme-aw nan koukou-ay. Sawk uwrsa, Niohney so lwayr yor non ma lwayr homkwe, Niohney hiy pay me nan kraiay me, hmo uron mokwe omeme seme-aw nan koukou-ay.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Owhi ki ko hok lanok-anok ankin, hunkwe lokrue. Sawk Niohney hiy lanok-anok ankin, hunkwe lwayr peyow ey o, aymarowh o, seme lonok.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Sa uwr prueyn sekwe owhi ki ko hok lanok-anok ankin, hiykwe God so awia-pow lwak, payhokuaw, hiykwe God so sow ke lonuayk me pey. Sa okar kokwe senkin, hiykwe liy lonuayk me e ko.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Uwrsa owhi ki ko ke ma lonuayk me somokwe, God se kar liy mon ey ley.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Sawk hunkwe owhi ki ko ko lwayr yor non lwayr pey. Sa God so Niohney hiykwe hno uron mon lwayr ankin, hunkwe Niohney so lwayr yor non lwayr. Uwr, Krais so Niohney lopa lwak ankin, hiykwe Krais so korey.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Sawk Krais hiykwe hno uron mon lwayr ankin, hno owhi hokwe yor piap-araw me hokuaw kokwe lokrue, sawk hno niohney hiykwe God hiy hne luw-luw-aw ok ma me se hokuaw kokwe inaw lwayr.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Sa God, Jisas se lokrue ko se ma ma-me-sian so Niohney hiykwe hno uron mon lwayr ankin, God, Krais se ma me-sian hiykwe hno owhi lokrue ey ke seyn, liy ma-me-sian, God so Niohney hno uron mon ma lwayr so kueir nonaw.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Hano wayh-om, suw senkin, hromkwe mey kamon non. Mey sokukwe hromkwe hyaw liy lwak ley. Sawk hromo mey kokwe, owhi ki ko ko yor me meio ey korey.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Payhokuaw, hunkwe owhi ki ko ko lwayr yor non lwayr ankin, hunkwe ya lokrue a. Sawk hunkwe Niohney so krai non hokwe, yor piap-araw hno owh mon ma meio seme lokin kwor okrue ankin, hunkwe su lwayr.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Payhokuaw, uwrsa, God so Niohney hiy ma hiy-anok-anok anio mokwe, God so ney norwayo.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Payhokuaw, Niohney hne ma kow hokwe, hne mey-uwr puraw se hieyn mon meio sese yay niohney korey, seyr hne mon hok-a-hok niohney korey. Sawk Niohney, God hiy hne ma kow hokwe, hnekwe God so ney mon wak. Sa Niohney sohiy so krai non kokwe hromkwe senkin lokre me, “Aio, hano Aio!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 God so Niohney hiykwe hromo niohney me nion siraw-aw senkin non-me-kumay, hromkwe God so ney.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Sa hrom hyo ney ma lwak hokwe, hromkwe omeme ihey-ar, hiy hyo ney me ma kekie kow naruok mokwe ya lonokyaw a, seyr omeme, God hiy Krais se ma kekie kow mokwe, hromkwe hye nion ya non-swapeykyay onok a. Payhokuaw, hrom Krais so low me non-onok ankin, hromkwe seyr hyo panpaniowni yor kokwe ya non-onok a.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Hakwe senkin lira nanpanan, enekwei enkin low hrom ma lway omokwe, hromkwe uron aiopey hay liy lowk nanpanan wayr ley. Payhokuaw, God so yor panpaniowni non hromo owh mon ma mon ousne hrahra ha ey hokwe, aw nak-ok yor sohom mo eir mon lwak.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Omeme lowpwarowp, God hiy ma monhre homkwe, God so ney hom kumay-ar lousne hrahra e nuw-iekuw.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Payhokuaw, omeme lowpwarowp God hiy ma monhre mokwe, homkwe lwayr peyow mey liy meio popriy ley. Hom senkin ma meio liok somokwe, suw hmo uron arian korey, sawk God hiykiaw po nuw-me-iaup.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Mo hom senkin lwak e hi, homkwe God se kokwe uron hyohyo liy lon, payhokuaw, omeme lowpwarowp God hiy ma monhre mokwe, omok kokwe preir kawk yor ko kalabus ko se ya kahya preisia kow ha a. Sawk homkwe preir kawk lopa lwak ey, seyr God so yor panpaniowni non lanio sayok ihey ey.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Hromkwe senkin nonkway, omeme lowpwarowp God hiy ma monhre homkwe, ya non nak-oum nonaw nuw-wak wayr, sa, ney ma liwak hok ma nak-oum ke hieyn. Homkwe paraw nuwnak-kamamyow pie, enekwei ohiy seyn, nak-kamamyow nonaw nuw-wak.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Sawk omeme lowpwarowp God hiy ma monhre homkwaw nak-kamamyow pey. Hrom God so Niohney non seyn, pa kiy-kamamyow. Hromkwe God so Niohney so maym peyr-ar ma leip sawan pie hom non. Sa enekwei hrom ma nak-kamamyow ohokwe, hromkwe God hiy hreme hyo way-mno ney-ar mon wak e naruok, seyr hromo owh hrawey hrawey me kalabus ouon ko me hrorsay kow ha e.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Payhokuaw, enekwei God hiy hreme ma huonok prosue hokwe, hromo uron hokwe God se hyohyo sehe lon wayr. Hunkwe God so omeme har mokwe uron hyohyo lon ankin, omeme senkin somokwe hunkwe peyr liy lira ley. Payhokuaw, God hiy omeme har, hwon ma naruok mokwe hne kow ankin, hai, hunkwe omeme senkin somokwe uron hyohyo liy ma-lon o? Korey, payhokuaw, hunkwe po lonok.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Sawk hromkwe omeme yaprue, hrom ma lonok lopa mokwe, uron hyohyo lon ankin, hromkwe omeme somokwe meinkiowp-aw nakrok naruok wayr.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Seyr liyliy-aw, God so Niohney hromo mon ma lwak hiykwe hrom nompou ma lwak me hiymon. Hromkwe ok, God se yaprue mesopok ey hokwe, nonkway lwak pey. Sa Niohney sohiykiaw kamamyow yor nonaw hiy-mesopok. Hyo kamamyow-ok kokwe iwar mo ok non kokwe liy mesor kumay ley.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Sa God, hiy hromo uron me ma lira soway nonkway hokwe, Niohney so uron se nuw-nonkway popriy. Payhokuaw, Niohney hiykiaw kristen-uwrsa me ma hiy-mesopok hokwe, hiykwe God so uron-ar arian so meyki pyay mesopok.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Yor lowpwarowp hromo owh mon ma lousne mokwe, hromkwe senkin nonkway, God hiykwe uwrsa hye uron-pi ko-ar ma lwak, seyr hyo uron arian non ma me-huonok me yaprue liy hiymon.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Uwrsa, God hiy ki se ma monhre lopa non ma nonkway mokwe, hyo Ney norwayo se hieyn lwak e po lahan iaup. God hiykwe senkin sehe lon, hyo Ney norwayo hiykiaw kokwe, peyr-ney lwak e, hyo nay-ih-nayh kraiar mo ompok mon.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Seyr uwrsa, hiy ma lahan iaup somokwe, hiykwe hme po nak-me-huonok. Seyr uwrsa hiy ma me-huonok somokwe, hiykwe hme luw-luw-aw po nak-mon wak, seyr uwrsa hiy luw-luw-aw ma mon wak somokwe, hiykwe hyo yor panpaniowni non se po nak-kow.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Hai, God so yor senkin somokwe, hromkwe penkin lira me ey so? Hreme kokwe posokwaw mon piap ley, payhokuaw God hiykwe aw hreme hiy-orok.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 God hiykwe hreme aw liy lono ley, payhokuaw, hiykwe hyo Ney Norwayo arian se kokwe ma-sosor prosue pa. Sawk hiykwe hyo Ney sohokwe, hreme hokuaw kow, ay naws prawk kow ey se hieyn. Hiy hyo Ney Norwayo se ma kow hokwe, suw senkin mesair kow, omeme lowpwarowp seyn, hiykwe hreme ya kow a.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Uwrsa, God hiy ma lahan iaup mokwe, hme kokwe heyn-non-ok posokwaw me ley. Payhokuaw, uwrsa senkin me luw-luw-aw-ok ma me uwr hokwe, God hiykiaw.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Hreme kokwe uwr prueyn hiykwe heyn-non-ok liy me o? Korey. Payhokuaw, Krais Jisas hiykwe po lokrue. Sa mey kamon hiy ma lokrue so eir mon ma lwak hokwe senkin, hiykwe ki-eyh ko se po ma-loksian. Seyr enkin kokwe hiykwe God so iha sayar mon lwak, hreme hokuaw hiy-mesopok.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Krais hiy hreme uron-pi ko-ar ma lwak hokwe, posokwaw piar sous ley. Suw senkin, low senkin senkin o, enekwei piap o, yor piap-araw hreme ma mon yorpayor o, siowp lokrue enekwei o, owh ko omeme lopa ma lwak o, yor hreme ma mon kuayk piapay ey o, yor hreme ma lokin kwor okrue ey o, somokwe Krais so yor hreme uron-pi ko-ar ma lwak se liy piar sous ley.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 God so mamey porih hokwe mo senkin mey,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Sawk yor senkin senkin hromo owh mon ma lousne somokwe, hromkwe Krais hreme uron-pi ko-ar ma lwak so kueir nonaw akre akre swakakar.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Hakwe senkin nuw-nonkway, lokrue yor o, su lwayr yor o, ensel o, nowawruw lowpwarowp o, seyr yor pokon ko o, yor yaw ko o, krai senkin senkin o,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 seyr nonkumey ayaw ko o, seyr ki ouon-ar ko o, seyr ompay senkin senkin ki mon ma lwayr sohom seyn, hom lowpwarowp homkwe God hiy hreme uron-pi ko-ar ma lwak hokwe, liy piar sous ley. Hromo Hakamay Jisas Krais so kueir nonaw hokwe, God so uron-pi ko-ar hokwe hromo.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.